推 gemboy: 現在國小不是有母語教學?01/14 13:41
→ atari77: 那些都是替代又非正式也很混亂 閩南語本來就是只有語言01/14 13:45
推 jason2325: 那個教學反而越學越亂01/14 13:45
推 pauljet: 表情逐漸母湯喔01/14 13:45
→ anhsun: 閩南語教學吧 誰跟你母語是閩南語01/14 13:45
→ atari77: 硬要用閩南語來出才是奇怪 你用台羅來做跟中文來做看哪個01/14 13:46
推 Bugquan: 有字幕我還反而看不懂,結果經常看他們戰的不亦樂乎01/14 13:47
※ 編輯: khfcgmbk (101.10.10.192 臺灣), 01/14/2023 13:47:58
推 kayliu945: 我又不會閩南語看到也只能用國語發音啊 01/14 13:47
→ atari77: 實用有人看 閩南語的書 我講幾十年閩南語都難看的下 01/14 13:49
→ atari77: 閩南語教材也是輔助瞭解使用閩南語 不會講去看是完全沒法 01/14 13:50
→ atari77: 理解 歹勢你叫一個從未聽過原始音 最好他會唸的出來正確 01/14 13:52
→ zeolas: 人家內文從頭到尾都用在講配音,還是你只看標題? 01/14 13:59
我並不是在回應原PO,原PO講的沒什麼問題,是在回應一些推文覺得漫畫沒辦法台語
推 bc0121: 現在閩南語書其實是國文教材,一堆生僻字根本不會唸,遑論 01/14 14:00
→ bc0121: 從中學習正統的閩南語發音 01/14 14:00
→ atari77: 一個不懂的人看了歹勢去跟懂閩南語的講歹勢 我很歹勢 閩 01/14 14:01
→ atari77: 南語的還會嗆他你在歹勢三小勒 歹勢仔 01/14 14:02
推 Bugquan: 光用字就能戰了,我看最終還是停留在口頭上的交談而已 01/14 14:02
※ 編輯: khfcgmbk (101.10.10.192 臺灣), 01/14/2023 14:03:07
推 Sinreigensou: 粵語也是用一堆英文字母代替寫不出來的字不是 01/14 14:04
→ Sinreigensou: 這倒不是問題 但重點是台語人口越來越少 01/14 14:05
→ lbowlbow: 越來越少但離零還有蠻長的距離 01/14 14:06
→ Bugquan: 不是很清楚,不過人家用的很習慣了,也能統一都用那個字 01/14 14:06
→ Bugquan: ,這點就差多了 01/14 14:06
→ atari77: 閩南語就是不能只靠文字傳達的一種媒體還不懂 01/14 14:07
→ Bugquan: 沒一個大家有共識的寫法,我看只會比粵語更差 01/14 14:07
推 bc0121: 寫法統一有共識很重要,但弄一個外行人根本看不懂的寫法我 01/14 14:08
→ atari77: 粵語那個一樣啊 要懂粵語才會懂 你不會講能理解那些替代 01/14 14:08
→ bc0121: 覺得對推廣沒有幫助就是 01/14 14:08
→ atari77: 字嗎 你也是看懂中文的部分啊 01/14 14:09
→ khfcgmbk: 所以聽你講的意思,還是可以啊 01/14 14:10
→ bc0121: 那不如學原住民語全部用拼音寫,不要一邊聲稱自己跟中文不 01/14 14:10
→ bc0121: 同一邊用中文邏輯去呈現那個名詞,對只懂一邊的反而更混亂 01/14 14:12
推 shihpoyen: 用拼音對只懂國語的人來說只會更難懂而已吧 01/14 14:15
→ cashko: 如果漫畫出這種版本,出版社會虧錢吧 01/14 14:15
推 bc0121: 至少拼音唸出來是統一的,不然像原po舉的"禾黑"或上面有人 01/14 14:17
→ bc0121: 推文的歹勢,只懂國語根本發不出對應的閩南音,只懂閩南語 01/14 14:18
→ bc0121: 的更是完全看不懂是在寫啥 01/14 14:18
推 shihpoyen: 只懂國語唸出來還是不懂啊 01/14 14:18
推 Bugquan: 不過我小學的時候好像是用羅馬拼音,然後我就在想,靠北 01/14 14:18
→ Bugquan: 怎麼你們都會羅馬拼音,我怎麼連拼都拼不出來 01/14 14:18
推 bc0121: 如果拼音不行也可以考慮注音,雖然有些音用注音也很難標, 01/14 14:20
→ shihpoyen: 對我這種會點閩南語的來說 歹勢比pháinn-sè直觀多了 01/14 14:20
→ bc0121: 而且上面的推廣者可能也不喜歡注音這種外省人想出來的玩意 01/14 14:21
→ shihpoyen: 再說了 我老家一帶的腔調還是phái-sè跟標準讀音又不 01/14 14:22
→ shihpoyen: 同 01/14 14:22
→ bc0121: 現在弄成這樣就像把よろしく寫成夜露死苦,不懂的還是不懂 01/14 14:23
→ shihpoyen: 一般的注音用來標台語會有某些音標不出來的問題 要用方 01/14 14:23
→ bc0121: 懂的看起來像笑話 01/14 14:23
→ Bugquan: 歹勢還好,但是"袂禾黑"是連看都看不懂 01/14 14:23
→ shihpoyen: 音符號才行 01/14 14:24
推 ilohoo: 不會台語的念台羅會發音更接近,但是完全不懂意思。念借華 01/14 14:25
→ ilohoo: 語字的音可能會錯,但是共用字的部分可以推測個八成 01/14 14:25
→ shihpoyen: 有興趣就學 沒興趣就當看外文就好啊 01/14 14:25
推 bc0121: 站在學習者角度確實是想學就學不想學無所謂,但推廣者因為 01/14 14:28
→ bc0121: 各種自身立場把教材搞到學習門檻很高,我會覺得這些人真的 01/14 14:30
→ bc0121: 有想要好好推廣這樣東西嗎? 01/14 14:30
推 shihpoyen: 另外 用日文比喻的話 我會覺得像是把たいやき寫成鯛焼 01/14 14:31
→ shihpoyen: き 01/14 14:31
→ atari77: 你可以出個閩語版漫畫啊 保證懂閩南語的都看不下去看中文 01/14 14:31
→ atari77: 版才願意看 這麼愛用文字講閩南語 你這貼文怎不用閩南語 01/14 14:32
→ atari77: 看有多少人看得懂 01/14 14:33
→ shihpoyen: 因為推廣的目標不是只懂台語或國語的人吧 台灣最多的是 01/14 14:33
→ shihpoyen: 精通國語且略通台語的人吧 01/14 14:34
→ khfcgmbk: 都用閩南語就太偏激了吧,你好壞喔 01/14 14:35
推 bc0121: 問題是像袂禾黑這種就算精通國語略通台語也不見得能馬上理 01/14 14:39
→ bc0121: 解的東西,對推廣來說真的不算有利 01/14 14:39
→ bc0121: 而且有些字是套國語近音,有些卻是用近義,一下國語邏輯一 01/14 14:41
→ bc0121: 下台語邏輯的不管哪邊比較精通看著都覺得怪 01/14 14:43
推 shihpoyen: 但對這族群來說閱讀起來會比拼音快且易學新詞 01/14 14:45
→ shihpoyen: 類似日文漢字有很多時候與中文邏輯不同 但對中文使用者 01/14 14:46
→ shihpoyen: 來說漢字詞還是比較易學 01/14 14:46
推 bc0121: 嗯,反正時間會解決一切,再過10年新一代都習慣這種模式後 01/14 14:47
→ bc0121: 就不再是個問題了吧... 01/14 14:47
推 a28200266: 有文字?你說台羅嗎 誰看得懂 01/14 14:56
推 hengsao: 看不懂台語不就台語文盲而已 承認這點有什麼困難的嗎?大 01/14 14:56
→ hengsao: 家都文盲啊 漫畫不能做台語這是你文盲的問題 不是台語的 01/14 14:56
→ hengsao: 問題 01/14 14:56
噓 GTR12534: 你看不懂是因為你沒學過 不是因為他沒文字 01/14 15:02
噓 forb9823018: 是沒學過的關係 不管哪種文字沒學過就是看不懂。100 01/14 15:10
→ forb9823018: 年前還有台語編的醫學教科書 哪有不能讀的 01/14 15:10
推 hinajian: 每次看到「閩南語本來就是只有語言」就想問 01/14 15:24
→ hinajian: 哪個語言是一開始就有文字的?(程式語言除外 01/14 15:24
→ hinajian: 與其說用字沒共識 應該說是文人相輕吧… 01/14 15:26
→ hinajian: 是有台語漫畫啊 不服去查 01/14 15:27
→ nanimin: 的吧 01/14 15:28
→ hinajian: 像母湯就很明顯是亂用的 哪裡母 哪裡湯 01/14 15:29
推 shihpoyen: 教育部是用毋通 01/14 15:33
推 LUDWIN: 『洗咧供漫嘎喔?』沒聽過嗎?那個漫嘎就是MANGA 01/14 15:37
推 JamesHunt: 一定要出台羅漫,台羅超棒,挺台羅! 01/14 16:52
→ atari77: 這語言就是沒文字是事實跟相輕有何關係 就像說女生沒老二 01/14 16:54
→ atari77: 是蔑視嗎 也太SJW偏激吧 一個發音媒體硬要用在文字 跟現 01/14 16:55
→ atari77: 在搞多元平權的那族群一樣 你有我也要有 莫名其妙 01/14 16:56
→ atari77: 古代還有文言文寫方程式 你要不要現代也來推廣去用啊 01/14 17:00
→ atari77: 動畫配閩南語版有人講話嗎 說個沒在閩語文字版就激動十足 01/14 17:04
→ atari77: 我講閩南語幾十年也很愛講 這種偏激方式只是讓人更討厭背 01/14 17:07
→ atari77: 離你們這種族群罷了 你有本事乾脆用閩南語教所有學科 可 01/14 17:10
推 Chhtaiwan: 其實這些都是語言標準化會經過的過程 只是因為參與討論 01/14 17:10
→ Chhtaiwan: 的板友大部分都不是語言專業 所以討論內容才看起來很低 01/14 17:11
→ atari77: 惜你沒有 乖乖用中文吧 01/14 17:11
→ Chhtaiwan: 級 這都是標準化過程中很真實的大眾看法差異 01/14 17:12
→ Chhtaiwan: 事實就是現代中文其實也有這種過程 只是受教育後習慣然 01/14 17:14
→ Chhtaiwan: 後覺得這是當然的 但其實現在的用法也就百餘年的事情 01/14 17:15
→ Bows: 台語沒文字是普通話使用者的傲慢好嗎,自己想一想普通話是 01/14 17:23
→ Bows: 何時發展的,中文是何時發展的,現在是中文配普通話,那在 01/14 17:23
→ Bows: 普通話發展以前中文是配什麼? 01/14 17:23
→ Bows: 就像看文言文一樣,發的音、意都是跟現在不同的,當時中國 01/14 17:25
→ Bows: 南方的語言也是可以匹配中文的,就像現在口語粵文一樣,是 01/14 17:25
→ Bows: 現在發展之後才會有台語沒有文字這種不倫不類的說法出現 01/14 17:25
→ Bows: 台文就是一個像文言文的東西(指學習面,非文字的地位), 01/14 17:27
→ Bows: 只是沒有太多人去學,就像看粵語口語文一樣看不懂而已 01/14 17:27
→ arcanite: 台語跟台文是兩個名詞 就跟動漫不等價於動畫 01/14 17:34
→ atari77: 有什麼傲慢 事實就是沒正統文字 很多語言也沒文字 01/14 18:11
→ atari77: 還有這叫閩南語不叫台語 台灣有很多語言 說這是台語才是 01/14 18:12
→ atari77: 使用者的傲慢 當客家話原民語跟中文是什麼 01/14 18:13
推 Chhtaiwan: 拿一個(或都是)被建構出來的範疇要說什麼事 XD 01/14 18:20
→ bluejark: 閩南語不是沒文字是很多沒有考源的漢字 01/14 19:05
→ bluejark: 如要重視教育也是要考源編制出對應漢字 01/14 19:06
→ bluejark: 但台灣的政治學者就是只是拿來操弄族群 01/14 19:10
→ bluejark: 跟中國切割要叫做台語然後也不要用中國文字 01/14 19:11
→ bluejark: 故意要搞跟現行國語文政策不同不就跟中共的想法一樣= = 01/14 19:12
→ bluejark: 以前中共跟俄共爹時就有考慮用拼音字替代中文 01/14 19:14
推 CCNK: 日本有和製漢字 台灣有台閩漢字啊 01/14 19:21
推 JamesHunt: 你各位用什麼英語,那是美國人的傲慢 01/14 19:24
推 Kururu8079: 其實是這樣沒錯,閩字跟讀音不同,導致不懂台語的人只 01/14 19:53
→ Kururu8079: 看文字根本不能理解文義 01/14 19:53