推 TheoEpstein: 我知道你說哪一幕XD 01/20 23:28
→ TheoEpstein: 安田喊的是「(宮城)良田嫡傳的假動作」 01/20 23:30
→ TheoEpstein: 直伝,中文會用"嫡傳",或是用"親自傳授"也OK 01/20 23:33
推 Ahhhhaaaa: 宮城直傳的假動作 這也沒錯啦 你的對話確定有記清楚嗎 01/20 23:33
→ TheoEpstein: 因為櫻木的這個假動作是宮城教的。 01/20 23:33
→ TheoEpstein: 然後大然把直伝直接打上「直傳」還加上「給」 01/20 23:33
→ TheoEpstein: "リョータ直伝フェイク" 是指宮城教櫻木的假動作 01/20 23:34
→ TheoEpstein: 結果大然翻成「直傳給宮城的假動作」 01/20 23:35
→ TheoEpstein: リョータ跟フェイク都有翻對,但整句大錯特錯XD 01/20 23:35
→ TheoEpstein: 白話一點翻就「宮城教(櫻木)的假動作」這樣吧。 01/20 23:36
感謝解惑...我是很確定當年看到的就那句傳給宮城= =
所以才一整個感到疑惑。
然後也確定是大然版。
※ 編輯: kansuzuri (125.228.60.154 臺灣), 01/20/2023 23:39:39
→ imz0723: 所以這算是大然直傳給灌高的翻譯? 01/20 23:37
→ imz0723: 欸不對反了 果然沒辦法領會w 01/20 23:39
推 zack867: 所以就 翻良田親授的假動作就好了 01/20 23:44
找著找著,才發現已經有先人提問過了= =
https://www.ptt.cc/bbs/SlamDunk/M.1126170053.A.DAE.html
※ 編輯: kansuzuri (125.228.60.154 臺灣), 01/20/2023 23:57:53
推 bellas: 名子都能翻錯才最扯 01/21 11:37