精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
43....... 看了幾篇類似文下來,似乎沒看到個人最大疑問,就借題詢問下。 每當看到灌高話題,都會聯想到跟海南一戰最後的一段劇情對話, 忘記當年看的是哪個版本,但每次想起都覺得劇情跟對話很不對稱。 劇情: 高砂搶到籃板後,宮城從下往上把球撥起,櫻木隨即搶到球。 隨即櫻木做出假動作騙過高砂,運球後成功灌籃。 但當時對話卻是... ""一個直傳給宮城的假動作騙過了對方。"" 覺得納悶是,當下明顯就是想投籃,高砂跳起要蓋,並沒傳球動作啊... 而在之後成功灌籃後,眾人圍住櫻木時也跟著有句對話, ""我看你當時不傳給我時,差點想打你"" << 大意,詳細忘記。 -- so...請有看原文or清楚真實翻譯的大大幫我解惑下這個長達n年的疑問... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.60.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674228386.A.B43.html
TheoEpstein: 我知道你說哪一幕XD 01/20 23:28
TheoEpstein: 安田喊的是「(宮城)良田嫡傳的假動作」 01/20 23:30
TheoEpstein: https://i.imgur.com/rXPv42e.jpg 這幕(那格在左下) 01/20 23:32
TheoEpstein: 直伝,中文會用"嫡傳",或是用"親自傳授"也OK 01/20 23:33
Ahhhhaaaa: 宮城直傳的假動作 這也沒錯啦 你的對話確定有記清楚嗎 01/20 23:33
TheoEpstein: 因為櫻木的這個假動作是宮城教的。 01/20 23:33
TheoEpstein: 然後大然把直伝直接打上「直傳」還加上「給」 01/20 23:33
TheoEpstein: "リョータ直伝フェイク" 是指宮城教櫻木的假動作 01/20 23:34
TheoEpstein: 結果大然翻成「直傳給宮城的假動作」 01/20 23:35
TheoEpstein: リョータ跟フェイク都有翻對,但整句大錯特錯XD 01/20 23:35
TheoEpstein: 白話一點翻就「宮城教(櫻木)的假動作」這樣吧。 01/20 23:36
感謝解惑...我是很確定當年看到的就那句傳給宮城= = 所以才一整個感到疑惑。 然後也確定是大然版。 ※ 編輯: kansuzuri (125.228.60.154 臺灣), 01/20/2023 23:39:39
imz0723: 所以這算是大然直傳給灌高的翻譯? 01/20 23:37
imz0723: 欸不對反了 果然沒辦法領會w 01/20 23:39
zack867: 所以就 翻良田親授的假動作就好了 01/20 23:44
找著找著,才發現已經有先人提問過了= = https://www.ptt.cc/bbs/SlamDunk/M.1126170053.A.DAE.html ※ 編輯: kansuzuri (125.228.60.154 臺灣), 01/20/2023 23:57:53
bellas: 名子都能翻錯才最扯 01/21 11:37