作者godgan (大俠巴西龜是問題放在前4)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 灌高大然版的翻譯真的很爛
時間Sat Jan 21 14:24:21 2023
借標題一問
山王戰時櫻木激勵赤木有一句是:不給那對猿人兄弟一點顏色瞧瞧,不知道誰才是灌籃高手
請問有人知道這句的原文是什麼嗎
這麼熱血中二的台詞應該是大然版原創的吧
而且也只有台灣叫灌籃高手?
※ 引述《einstean (台北捷運世界一流)》之銘言:
: 0分戰術是甚麼鬼東西....
: 完全版看下去才知道山王下半場開頭的戰術....
: 怎麼會有人推大然版的翻譯?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.4.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674282263.A.695.html
→ ymsc30102: 沒看過這句 01/21 14:28
推 IMISSA: 有這句沒錯 01/21 14:29
→ wishxuso: 好像還好 籃下的霸者->灌籃高手 01/21 15:09
推 Vulpix: 籃下霸者除了灌籃還有籃板王之類的? 01/21 18:45
推 denny41606: 翻這句才好吧 至少跟台版名稱對應了 不然整套都跟灌籃 01/22 01:44
→ denny41606: 高手沒有屁關係也很慘 01/22 01:44