精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
中文配音超威的作品不多說就是烏龍派出所,超級優秀完全不尬。然後今天看間諜家家酒 ,開啟中文配音,根本尬到不行,完全讀稿機,很像之前配鬼滅電影夢魘被換掉的那個人 ...怎麼中配上下限這麼大? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.44.15 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674619888.A.BEA.html
egg781: 人少 01/25 12:12
chigo520: 菜鳥跟老鳥的差距吧 01/25 12:12
oion13272613: 腳本、沒新血 01/25 12:13
cch121: 沒有產業鍊啊 01/25 12:13
chocobell: ++9的主角群配音不差啊 01/25 12:14
wvookevp: 日本人看動畫也差不多吧 他們一年那麼多作品 01/25 12:14
marktak: 衛視新人不行阿 01/25 12:20
iwinlottery: 日本除非完全是菜鳥,多得是人能用 01/25 12:20
jason1515: ++9中文配的不錯吧 01/25 12:23
shiyobu: 是實戰阿 哈雷路亞 01/25 12:24
MikageSayo: 菜鳥個頭啦 01/25 12:24
jackie0825: 培訓有差啊 01/25 12:25
gemboy: 就從業人員不多啊 人不多自然廖化也能當先鋒 01/25 12:26
DEGON: 就你有沒有聽習慣而已 然後鍾明軒不能算專業配音員 不能比 01/25 12:32
ping1777: 說到底就是你自己聽得習不習慣而已== 01/25 12:34
ping1777: https://youtu.be/FL4mHcorCfE 看這個就知道 01/25 12:34
SakuraYui: https://youtu.be/eC2tO-fSz9M 01/25 12:34
SakuraYui: 家家酒其實算不錯的台配了,只是你聽不習慣而已== 01/25 12:34
nacoojohn: ++9的都不是菜鳥 01/25 12:36
treelife: 艾連叔叔每次紅包都包很大包 01/25 12:36
nacoojohn: 聽不習慣吧 我前幾集聽安妮亞的也不太習慣,後來就覺得 01/25 12:37
nacoojohn: 不錯了 01/25 12:37
gaaaaper: 只是你不習慣 01/25 12:40
bobby4755: 早期中配都是老鳥一人配多角 01/25 12:42
sawa26: 中文配音都有一種很不自然的感覺 01/25 12:42
geminitea: 不用說中文配音啦,看台劇每個台詞都聽起來像棒讀,無 01/25 12:43
geminitea: 一例外 01/25 12:43
VoiDoll99: 我覺得是自己的問題,間諜台配風評很不錯的 01/25 12:52
longlifenoc: 正常,中文讓人感覺就是不夠油 01/25 12:59
idiotxi: 貴古賤今 01/25 13:08
benson60913: 巨人的中配很神 去看白夜 01/25 13:08
chigo520: 覺得日配是習慣的問題吧...不然動畫很多說話方式跟現實 01/25 13:11
chigo520: 應該是不太一樣 但你會覺得很正常 01/25 13:12
howard1997: 純粹中配尷尬症吧 01/25 13:12
jeff235711: 選角有時候非常奇怪 01/25 13:15
jeff235711: 包租婆折木奉太郎 01/25 13:15
jeff235711: 西索 烏間惟臣 01/25 13:16
howard1997: 你把這些配音老師比成鍾明軒也太過份== 01/25 13:16
JACK90142: 其實你認真一句一句比,會發現中配在語氣音調都很還原 01/25 13:18
JACK90142: 日配,所以最大的原因還是在有人聽中文就尷尬 01/25 13:18
pusheen44321: 拿媽媽魚飼料的那位比根本侮辱台灣配音員吧 01/25 13:25
LIN6627: 迷思 https://youtu.be/Ov2a81u82QU 01/25 13:44
OldYuanshen: 新年快樂 身體健康 萬事如意 龍馬精神 日進斗金 種子 01/25 14:35
OldYuanshen: 種子 呱呱 01/25 14:35
cowbadma5566: 你聽不習慣而已 01/25 14:35
st8911012: 你只是聽不習慣而已,家家酒的中配很優秀 01/25 16:31
okah: 間諜家家酒台配超棒的,約兒甚至比日語原配層次更豐富也更 01/25 17:34
okah: 有殺氣 01/25 17:34
Articunon: 你會覺得尷尬是本身作品的台詞就尷尬,平常不會有人那 01/25 18:37
Articunon: 樣講話 01/25 18:37
shaojun: 主要是這些中文配音的這些台詞是日文直翻,不合台人語感 01/25 19:59
shaojun: 你覺得不尬的是因為台詞已經被台化過了 01/25 20:00
Puye: 之前看過 翻譯不讓改 只能照搬 不符合中文用法 01/25 21:51
willie6501: 聽得懂所以潮度-10 01/27 12:28