推 egg781: 人少 01/25 12:12
→ chigo520: 菜鳥跟老鳥的差距吧 01/25 12:12
推 oion13272613: 腳本、沒新血 01/25 12:13
推 cch121: 沒有產業鍊啊 01/25 12:13
→ chocobell: ++9的主角群配音不差啊 01/25 12:14
→ wvookevp: 日本人看動畫也差不多吧 他們一年那麼多作品 01/25 12:14
→ marktak: 衛視新人不行阿 01/25 12:20
推 iwinlottery: 日本除非完全是菜鳥,多得是人能用 01/25 12:20
推 jason1515: ++9中文配的不錯吧 01/25 12:23
推 shiyobu: 是實戰阿 哈雷路亞 01/25 12:24
→ MikageSayo: 菜鳥個頭啦 01/25 12:24
推 jackie0825: 培訓有差啊 01/25 12:25
推 gemboy: 就從業人員不多啊 人不多自然廖化也能當先鋒 01/25 12:26
推 DEGON: 就你有沒有聽習慣而已 然後鍾明軒不能算專業配音員 不能比 01/25 12:32
推 ping1777: 說到底就是你自己聽得習不習慣而已== 01/25 12:34
→ SakuraYui: 家家酒其實算不錯的台配了,只是你聽不習慣而已== 01/25 12:34
推 nacoojohn: ++9的都不是菜鳥 01/25 12:36
推 treelife: 艾連叔叔每次紅包都包很大包 01/25 12:36
→ nacoojohn: 聽不習慣吧 我前幾集聽安妮亞的也不太習慣,後來就覺得 01/25 12:37
→ nacoojohn: 不錯了 01/25 12:37
→ gaaaaper: 只是你不習慣 01/25 12:40
推 bobby4755: 早期中配都是老鳥一人配多角 01/25 12:42
→ sawa26: 中文配音都有一種很不自然的感覺 01/25 12:42
推 geminitea: 不用說中文配音啦,看台劇每個台詞都聽起來像棒讀,無 01/25 12:43
→ geminitea: 一例外 01/25 12:43
推 VoiDoll99: 我覺得是自己的問題,間諜台配風評很不錯的 01/25 12:52
推 longlifenoc: 正常,中文讓人感覺就是不夠油 01/25 12:59
噓 idiotxi: 貴古賤今 01/25 13:08
推 benson60913: 巨人的中配很神 去看白夜 01/25 13:08
→ chigo520: 覺得日配是習慣的問題吧...不然動畫很多說話方式跟現實 01/25 13:11
→ chigo520: 應該是不太一樣 但你會覺得很正常 01/25 13:12
推 howard1997: 純粹中配尷尬症吧 01/25 13:12
噓 jeff235711: 選角有時候非常奇怪 01/25 13:15
→ jeff235711: 包租婆折木奉太郎 01/25 13:15
→ jeff235711: 西索 烏間惟臣 01/25 13:16
→ howard1997: 你把這些配音老師比成鍾明軒也太過份== 01/25 13:16
推 JACK90142: 其實你認真一句一句比,會發現中配在語氣音調都很還原 01/25 13:18
→ JACK90142: 日配,所以最大的原因還是在有人聽中文就尷尬 01/25 13:18
噓 pusheen44321: 拿媽媽魚飼料的那位比根本侮辱台灣配音員吧 01/25 13:25
→ OldYuanshen: 新年快樂 身體健康 萬事如意 龍馬精神 日進斗金 種子 01/25 14:35
→ OldYuanshen: 種子 呱呱 01/25 14:35
噓 cowbadma5566: 你聽不習慣而已 01/25 14:35
噓 st8911012: 你只是聽不習慣而已,家家酒的中配很優秀 01/25 16:31
噓 okah: 間諜家家酒台配超棒的,約兒甚至比日語原配層次更豐富也更 01/25 17:34
→ okah: 有殺氣 01/25 17:34
→ Articunon: 你會覺得尷尬是本身作品的台詞就尷尬,平常不會有人那 01/25 18:37
→ Articunon: 樣講話 01/25 18:37
推 shaojun: 主要是這些中文配音的這些台詞是日文直翻,不合台人語感 01/25 19:59
→ shaojun: 你覺得不尬的是因為台詞已經被台化過了 01/25 20:00
→ Puye: 之前看過 翻譯不讓改 只能照搬 不符合中文用法 01/25 21:51
推 willie6501: 聽得懂所以潮度-10 01/27 12:28