精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
遊戲王: 黑暗大法師 毀滅的爆發海潮 蕾雅卡 注射針筒羽蛾 硬漢龍崎 推向對手甲板 這些都是很有名的誤譯 另外動畫劇情裡闇馬利克(三歲兒)有一次對亞圖姆嗆聲過「把屁股洗乾淨等著吧」 不知道是誤譯還是真的這樣講 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.64.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674899752.A.0B3.html
Darkdrongo98: 青眼飛盤龍 01/28 17:59
Darkdrongo98: 為什麼會翻成這樣,我到現在還是無法理解 01/28 17:59
Darkdrongo98: 難道翻譯不覺得奇怪 01/28 18:00
原來原推文底下就有提到了 快樂女郎 神聖彗星反射力量 沒講我還差點忘了這兩個 ※ 編輯: Ahhhhaaaa (60.251.64.160 臺灣), 01/28/2023 18:00:42
waitan: 雷亞卡不算吧 01/28 18:03
waitan: 蕾雅卡翻的算不錯吧 聽起來很潮 01/28 18:05
waree: 曙光女神的寬恕!! 卡妙:???? 01/28 18:17
DivaNight: 蕾雅卡是音譯吧 01/28 18:18
DeeperOcean: 怎麼可能不錯呢,實質上等於沒翻譯 01/28 18:19
waree: 必殺技和特定名詞不管在哪都會有很迷的翻譯.. 01/28 18:20
waree: 招喚快樂女郎!(潮) 招喚哈比族(土) 01/28 18:21
jason401310: 音譯也是一種選擇 聽起來真的滿潮的 快樂女郎比較搞 01/28 19:23