精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有啊,何止流傳,根本已經死不認錯 Final Fantasy 翻成太空戰士 Biohazard/Resident Evil翻成惡靈古堡 電影翻譯也只會xxx追緝令、xx警探、驚爆xx……等 最有名的翻譯就是「The Shawshank Redemption」 翻譯成xxx救贖之類就好了 翻成刺激1995? 幹,1995是有多刺激?林北要上小學?還是健保局掛牌? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.72.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674874301.A.BC6.html
marktak: 天堂 好聽吧 01/28 10:52
sabertomoaki: Fire Emblem能翻成聖火降魔錄也是蠻跳(?)的 01/28 10:53
triplee: 這種一般不會算誤譯 01/28 10:53
sate5232: 這不算誤譯... 01/28 10:54
fman: 作品名稱為了吸引注意,不一定會用原名,這種不算誤譯 01/28 10:57
yys310: ... 01/28 10:57
jeff235711: 作品名無所謂了吧 01/28 10:58
jeff235711: 不過溝通魯蛇就是爛 01/28 10:58
kenshin078: 你好像搞錯誤譯的意思 01/28 10:58
ITMazoku: 這是超譯… 01/28 11:02
room1301: 近期超譯的經典案例 -- 媽的多元宇宙 01/28 11:04
peterw: 這是反串嗎? 01/28 11:05
astinky: 這是改名,跟翻譯無關了吧 01/28 11:33
tsukasaxx: 這又不是失誤,搞錯重點了吧 01/28 13:11
seiya2000: 好大的一把槍 01/28 14:33
waree: 魔力小馬表示..我沒魔力也和馬無關.. 01/28 16:14