精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●10613 9 3/19 sixpoint □ [閒聊] 奈亞不可能這麼可愛(PrettyBell 39雷) 文章代碼(AID): #1HHq2LVh 作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 奈亞不可能這麼可愛(PrettyBell 39雷) 時間: Tue Mar 19 00:28:01 2013 不論是失落悔恨的奈亞 http://i.imgur.com/Ty8QULP.jpg 還是被算計而露出疑惑表情的奈亞 http://i.imgur.com/dDXnAoE.jpg ....... 都是要來搞顏藝的啦! http://i.imgur.com/3q5M0nk.jpg http://i.imgur.com/D4wvqen.jpg --- 去了●度才知道原來這部的X化這麼樣的多災多難 原本翻譯的還是日本人?!不過現在被糞青搞到沒心繼續了 精彩程度不比故事內容(?) 最有趣的是某人的翻譯品質是連對面都認證的....... ------ 台版是东立抢到手的, 平心而论东立出的书品质不算差, 纸质和印刷精度比长鸿要强很多, 主要的缺点就是出书很慢, 糟糕的是东立的翻译之中有一位神奇的张X丰张先生, 这位先生最著名的是他那强悍的翻译速度以及成反比的翻译品质... 翻译最重要的三大原则:信、达、雅, 雅是不指望了, 那需要极高的国语跟外文造诣, 这方面的人才出版社抢不过大使馆, 但是他连信、达这两个基本盘拉出来单看都可以把分数凹到不及格... ------ 我也是对那位张先生很无语...还好后面有换译者,就变比较好了.张先生根本连中文都有 问题吧 ------ -- 己の無知無能さ政治的 あるいは世論的な言葉で飾り立てることは                  あなたの人格を貶めることにしかならない。 その行為はテロリストにも劣る。 お願いです。  その善意は、身近にあるか弱き者たちへ向けて欲しい。 真の善意を彼らに与えて欲しい。                         COMIC LO 2006年07月 裏表紙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.131.246
silverowl:還以為是某個潛行的渾沌 03/19 00:32
aftermathx: 的確是那個潛行的渾沌 03/19 00:36
wohtp:只是同族吧? 03/19 00:38
windwater77:至少名字一樣 03/19 00:42
ZMCG:這部買了台版之後,我寧願再回去翻日版 03/19 00:50
ZMCG:因為中間的翻譯我根本完全看不懂...不如乾脆直接看原文 03/19 00:51
m3jp6cl4:不都是潛行的混沌 03/19 00:56
dustlike:有換翻譯者?! 03/19 00:56
DoraShort:以為是奈亞子+1... 03/19 01:05
Leeng:以為+1 03/19 08:32
m3jp6cl4:不都是奈亞? 03/19 13:18
joy82926:以為在+1 03/19 13:23