推 chenglap:所以你們要放棄國語時, 我們可以把粵語借給你們. 03/24 22:25
其實台語也行 只是怕被說粗俗還怎樣
→ hydra6716:所以相較之下原文英文的台詞只要翻得好,念起來就順 03/24 22:25
→ babylina:你在激動大聲什麼啦(?) 03/24 22:26
→ talan:改台詞一定被打成亂翻或自創 台灣人太難伺候了 03/24 22:26
推 xxx60709:你還沒準備好 03/24 22:27
→ talan:看一些日本電影預告片 都會出現一兩句英語語音與字幕 03/24 22:28
→ talan:根本不一樣意思的情況 日本那邊已經很習以為常了 03/24 22:28
→ PsycoZero:北京話不能用還有北京土話可以用... 03/24 22:28
※ 編輯: HETARE 來自: 180.176.1.78 (03/24 22:29)
→ xxx60709:可是火影和海賊也是熱血動畫啊 03/24 22:28
→ talan:但台灣電影中文字預告要是出現這種情況就是被罵英語程度不足 03/24 22:29
→ xxx60709:再不然還有天癌突破 03/24 22:29
→ lrk952:以前霹靂電視台的台語配音動畫 印象中不錯耶 03/24 22:30
推 darkbrigher:改台詞...南方公園神改... 03/24 22:31
→ lrk952:雖然某些詞用台語念有種奇妙的喜感 03/24 22:31
推 chenglap:其實動畫要那麼文雅幹嗎... 有種用拉丁文... 03/24 22:32
推 Gwaewluin:其實有客語配音的動畫 03/24 22:33
→ babylina: 羅馬浴場很適合(? 03/24 22:33
推 doomleika:習慣問題 03/24 22:35
推 maikxz:其實我超期待台語配音的(默) 03/24 22:35
推 JAYMA56:是配音員根本沒帶入感阿 喊可惡或去死吧還小聲喊 裝樣子 03/24 22:37
→ PsycoZero:上面才一篇罵台灣國語的,"上不了檯面" 03/24 22:38
推 Entropy1988:德語呢...... 03/24 22:59
→ kerry0496x:演技可以克服這些先天障礙 03/24 23:08
→ kerry0496x:專業的語言和演技訓練,能帶給觀眾感動的 03/24 23:09
推 KiSeigi:畢竟有時候...應該滿多時候,日語的語序和中文不同,這點 03/25 00:39
→ KiSeigi:就會讓中配和日配有很大的差異 03/25 00:39
推 LeoWu:....(淚) 03/25 00:59
推 pipitruck:風之傷~~~~~~~~~~~ 03/25 04:55