精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: ange1 (我是 安格1 不是ange1) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 每次聽中文語音都覺得有違和感 時間: Sun Mar 24 23:09:35 2013 我看阿瑪迪斯 ~莫札特的傳記電影 電影裡面,奧地利國王想看德語演出的歌劇,旁邊的臣子們紛紛勸阻 說是歌劇非要用義大利文唱才行 德語太粗俗 直到莫札特出現 拍拍胸說 德文也能弄出好歌劇阿 哪有非義大利文不可的呢 所以啦 等台灣的動畫界也出個莫札特 弄出超有趣的中文動畫 你就不會覺得用中文配音有違和感了 本來以日語配音為思考的動畫 在製作之初 應是不會考慮翻譯問題 語言不一樣 要配合動畫裡的人物說話 有時候就得刪減或改台詞 你說的違和感大概就是這麼來的 除非在製作之初 就以中文為基礎做思考 就像莫札特的德文歌劇一樣 不過現在台灣就像是那些堅持義大利文才能唱歌劇的弄臣一樣 自己做的東西 還跑去請日本人先來配音 ※ 引述《snowknife (For The Horde)》之銘言: : 不知道為什麼每次看動畫或是玩GAME : 聽到是中文發音就覺得怪怪的 : 一定覺得要聽原文發音才覺得比較舒服(雖然都聽不懂) : 突然在想日本人自己玩GAME : 聽他們自己的語音會不會有同樣的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.191.85 ※ 編輯: ange1 來自: 111.240.191.85 (03/24 23:10)
Newdaylife:正解,上一篇貼的十萬個冷笑話就是很好的範例 03/24 23:10
lrk952:當初台北地下街的型像人物 我也疑惑過為什麼要請日本聲優阿 03/24 23:10
allanbrook:沒錯 我們有魔法阿罵! 03/24 23:10
arexne:莫扎特笑聲很可愛 03/24 23:11
lin790505:話說那部真是好電影 高中時音樂課探討莫札特就是看這部 03/24 23:13
kobaylin:可是魔法阿罵聲優往生很久了 orz 03/24 23:13
Newdaylife:魔法阿罵整部的配音都很棒 不只文英阿姨 03/24 23:14
Newdaylife:雖然文英阿姨真的神... 03/24 23:15
WindSpread:懷念那聲魔神仔…… 03/24 23:32
mayanino:中配反而是演員配的比較好,聲音裡有感情 03/25 00:50