精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: windycat (wCat) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 每次聽中文語音都覺得有違和感 時間: Mon Mar 25 00:29:26 2013 覺得中配有個很大問題是在翻譯稿 比如說拿星海中配的文稿... 看字幕聽英文配音是沒有問題的 但是拿中文把這些詞句念出來就一整個微妙 簡單來說就是翻譯的文稿不夠口語化/在地化 中配改的很好的例子嘛.... 大概就是南方公園吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.161.165.196
hydra6716:是嗎,我覺得SC2的中配已經質量超高了 03/25 00:30
darkbrigher:南方公園那簡直是魔改到跟原作無關卻又很合XDDD 03/25 00:31
a40091010:日文放大招尾音都是"阿"音,中文用翻譯大喊整個鳥掉 03/25 00:31
jeff101234:勿忘神中配 兩津勘吉 03/25 00:34
Phillip44:http://www.bilibili.tv/video/av482671/ 03/25 00:36
kingcallme:不只是鳥掉,連氣勢也整個弱掉 03/25 00:36
thx:個人對兩津中配的接受度比日配好很多 03/25 00:51
a40091010:兩津這種風格的中配通常都不錯,熱血或感人的就不適合 03/25 01:18
PrinceBamboo:南方公園的中譯已經是二次創作了XD 03/25 02:44
FallenAngelX:我覺得SC2問題不是在配音而是在翻譯 03/25 10:16
laechan:D3的中配不是就不錯嗎,中配也是有在改進的 03/25 17:37