精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《plzza0cats (515ㄚㄚ)》之銘言 : https://twitter.com/inugamikorone/status/1366034846695395329?s=19 : https://i.imgur.com/lMdVYvi.jpg : 為什麼分娩要切手指? (配信中)我想大家可能認為我很沒精神,其實是在直播前切到手指了,只好一邊忍痛 一邊直播 大家繳手指的時候也這麼痛呢......一直以來謝謝大家......(我要去)冰敷手指休息 了 大概醬 有誤煩請指出 分娩到底哪來的 標題殺害我興奮了一下 要懷也應該是小粥.....嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.64.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614579252.A.228.html
nashinai: 這巫力也太高了吧 03/01 14:15
SakeruMT: Google翻譯,類似梗之前有上shitting post被會長酸 03/01 14:16
diabolica: 高齡產婦 03/01 14:16
dannyshan: 超靈體是google 03/01 14:16
windnduck: Google 都會把 配信 翻成 分娩 03/01 14:25
xkiller1900: 配信那個字串會被翻成分娩XD 03/01 14:26
xkiller1900: 基本上一堆人的推文有配信都會被翻成分娩 03/01 14:26
Puye: 不知道為什麼會這樣翻 03/01 14:28
laptic: 正確來講,「配信」=「交貨」;「配信前に指」=「分娩前 03/01 14:34
laptic: 的手指」 03/01 14:34
laptic: 從谷歌得到的是這樣子 03/01 14:35
windnduck: 用單詞會是交貨,整段丟進去就會變分娩 03/01 14:35
OldYuanshen: 其實原推底下都會有人翻譯啊 不過你翻得比他好 03/01 14:48
micotosai: 30出頭還可以啦。再5年就差不多高齡了 03/01 14:55
ckwing03: 不是說已經35? 03/01 15:04