→ gn00465971: 又一個軍艦戰艦傻傻分不清... FB誰寫的啊03/17 21:46
→ gn00465971: 不對 原來內文不是FB內容03/17 21:46
已經改了 只是想要發篇文紀念一下貝法和小貝法的生日而已 歹勢
推 zxcv070801: 艦B過氣了嗎\03/17 21:49
→ giancarlo82: 原Po的戰艦是warship不是battleship不用這麼嚴格啦03/17 21:50
→ gn00465971: 樓上你知道warship的wiki頁面 切換成中文是"軍艦"嗎03/17 21:52
→ gn00465971: 貝爾法斯特明明是輕巡....03/17 21:52
※ 編輯: yoshi412 (42.76.92.223 臺灣), 03/17/2021 21:52:33
推 Harvesthu: Light cruiser 是warship的一種類型阿03/17 22:02
→ Harvesthu: 你要不要戰戰艦世界的英文是war of warship 03/17 22:03
→ Harvesthu: 嚴格來說你對原po的嚴格裡面還有瑕疵 03/17 22:07
→ Harvesthu: 不管怎樣,貝爺生日快樂03/17 22:07
推 LOVEMS: 台版是不是該買個skin?但又捨不得讓她脫旗袍03/17 22:11
課啊 艦b本質上就是在賣skin養老婆的遊戲 自己也買了好幾套幫真愛雪風和標槍換造型
※ 編輯: yoshi412 (42.76.92.223 臺灣), 03/17/2021 22:19:28
推 NotLikeThis: 艦B只婚貝法 讚 03/17 22:19
→ gn00465971: 我不懂你的邏輯 我的確是對戰艦世界的翻譯有意見啊 03/17 22:23
→ gn00465971: 不過不是標題 標題的部份我把"戰艦"當成是一種口號 03/17 22:23
→ gn00465971: 畢竟是當時最具代表性的艦種 03/17 22:23
→ gn00465971: 我最有意見的是內部解說也會把"戰艦"當"軍艦"用 很盲 03/17 22:24
→ gn00465971: 至少n年前我有玩的時候是這樣 03/17 22:24
→ gn00465971: 啊那款遊戲跟艦b又沒啥關係(雖然聯動過) 會歪題 03/17 22:25
→ gn00465971: 而且我也確實有意見 所以我不懂你說瑕疵在哪? 03/17 22:25
推 Harvesthu: 「樓上你知道warship的wiki頁面 切換成中文是"軍艦"嗎 03/17 22:27
→ Harvesthu: 貝爾法斯特明明是輕巡」 03/17 22:27
→ Harvesthu: 這句,輕巡是warship的一種 03/17 22:27
→ Harvesthu: 維基百科的warship中type的條目也有輕巡在裡面 03/17 22:32
→ Harvesthu: 我不懂你的邏輯,你說貝爾法斯特是輕巡洋艦而不是軍艦 03/17 22:36
→ Harvesthu: ,但維基百科說輕巡洋艦是軍艦的一種 03/17 22:36
→ Harvesthu: 就等於你說高中生不是學生,步槍不是槍,斬馬刀不是刀 03/17 22:38
推 OldYuanshen: 他應該是指戰艦和輕巡都是軍艦下的一種分類 03/17 22:42
→ OldYuanshen: 戰艦→軍艦 輕巡→軍艦 但輕巡不等於戰艦 03/17 22:42
→ Harvesthu: 他原句是warship不是輕巡,但warship他自己也說是軍艦 03/17 22:44
→ gn00465971: Old得一分 Harves沒分 03/17 22:45
→ Harvesthu: 他的意思就變成貝法不是軍艦而是輕巡,照這個邏輯貝法 03/17 22:45
→ Harvesthu: 不是船而是輕巡 03/17 22:45
→ gn00465971: 戰艦跟輕巡都是軍艦下面的子集合 但輕巡不是戰艦 03/17 22:45
→ gn00465971: 不可用戰艦替代軍艦字眼 03/17 22:46
→ gn00465971: 原文本來是"~極少數留存到現在的戰艦之一" 03/17 22:46
→ gn00465971: 21:52那兩句是分開的 第一句是我吐槽上面有人說不用嚴 03/17 22:47
→ gn00465971: 第二句是我順便吐槽貝爾法斯特是輕巡不是戰艦 03/17 22:47
→ Harvesthu: 「樓上你知道warship的wiki頁面 切換成中文是"軍艦"嗎 03/17 22:48
→ Harvesthu: 貝爾法斯特明明是輕巡」這句要馬就是表達不清,要馬就 03/17 22:48
→ Harvesthu: 是觀念錯誤 03/17 22:48
→ gn00465971: 我用遊戲王效果文式寫法給你行不行? 03/17 22:49
→ gn00465971: ①warship的wiki頁面切換成中文是"軍艦" 03/17 22:49
→ gn00465971: ②(另外)貝爾法斯特是輕巡 03/17 22:49
→ gn00465971: 還是你能保證自己打字每次都能想什麼都打得很準確嗎? 03/17 22:50
→ gn00465971: 我是可以承認這中間有點跳啦 啊就手腦沒那麼協調 03/17 22:50
→ gn00465971: 打得快又沒時間斟酌用字 03/17 22:50
→ gn00465971: 所以你以為是一句 其實我的意思有兩句 03/17 22:51
→ gn00465971: 從wiki反駁用戰艦翻譯warship 03/17 22:52
推 Harvesthu: 那你就承認表達發生錯誤吧 03/17 22:52
→ gn00465971: 再吐槽一般戰艦=battleship但貝爾法斯特是cruiser 03/17 22:52
→ Harvesthu: jpg 03/17 22:52
→ Harvesthu: 難道三國時期就有戰列艦?厲害了我的丞相 03/17 22:54
→ gn00465971: 我是可以承認啊 不過你順便也可以想想有人看得懂 03/17 22:54
→ gn00465971: 而且我也有其他上下文 怎麼你就看不懂 03/17 22:54
→ gn00465971: 而且在你要我承認之前我就承認了 自己打得快 03/17 22:55
→ gn00465971: 句子中間不夠精準 03/17 22:55
→ gn00465971: 怎麼你又要我承認一次 好啦也可以啦 03/17 22:55
推 Harvesthu: 奇怪了,教育部國語辭典定義「是據作戰能力的船」,原p 03/17 22:58
推 LOVEMS: 自己就是句子不夠精準,別人就是傻傻分不清楚 嗯 03/17 22:58
→ Harvesthu: o為什麼一定要用戰列艦這個意思 03/17 22:58
→ gn00465971: 嗯 好啊 你要這樣說的話是也沒錯但是 03/17 23:00
推 Harvesthu: 原po可沒有用Battleship,而是用戰艦喔 03/17 23:00
→ gn00465971: 我姑且不談戰艦約九成以上場合是指battleship當你對嘛 03/17 23:02
→ Harvesthu: 那就當原po對吧,就不用對他這麼嚴格 03/17 23:03
→ gn00465971: 當然是說現代台灣中文 03/17 23:03
推 LOVEMS: "戰艦約九成以上場合是指battleship"這又是那邊的統計? 03/17 23:04
→ gn00465971: 你猜猜看? 或者自己去統計看看 03/17 23:06
推 LOVEMS: 好呦 當你說的就是沒根據的謠言會快一點 03/17 23:07
推 Harvesthu: 基本上提出數據的人有舉證責任,不是交給其他人猜測或 03/17 23:08
→ Harvesthu: 其他人自行統計 03/17 23:08
推 Aurestor: 教育部好像是叫BB主力艦 03/17 23:46
推 x7834210: 我老婆 03/18 02:01
推 JiMau: 哈哈哈哈哈哈哈哈 03/18 09:31
推 abc1970: 戰艦警察 03/18 11:09