→ OldYuanshen: 沒漢字就不能叫中文嗎 03/12 22:19
推 Ikaros1110: 我都叫狗兒 03/12 22:19
推 r901700216: 當警察阿 越兇越好 03/12 22:20
→ r901700216: 我都叫汪醬(X 03/12 22:20
推 shihpoyen: 中文圈翻日本人名本來就會轉成漢字再唸中文發音吧 03/12 22:20
→ rp20031219: 麵包狗我都叫麵包狗或是小粥的老婆 03/12 22:20
推 AirPenguin: 也不只V圈啦 現在幾乎所有年齡層都被同化了 03/12 22:21
→ AirPenguin: 新聞都一堆中國用語了 03/12 22:21
推 a210510: 我都叫小母狗 03/12 22:22
推 vorsss: 先不說日V 光是看看現在的新聞用詞就知道了 03/12 22:24
推 hsiehfat: 我外甥都經常把牛逼掛在嘴上 03/12 22:24
推 Sougetu: 人名不太能算用語吧,話說洋蔥不是本人都知道的梗嗎XD 03/12 22:24
其實我覺得算是 最早期holo成員是要定期上B站直播的....
這些洋蔥粽子暱稱就是那時候被中國人取的QQ 他們本人才這樣認知到
→ vorsss: 原來有大大提過了 XD 沒事 剛沒看推文 03/12 22:25
※ 編輯: pilimovies (111.253.4.108 臺灣), 03/12/2021 22:27:27
推 StBeer: 女主播都在說媳fer、女蛤ㄦ 03/12 22:26
推 Owada: 沁音跟小粥就是holo官方給的譯名啊 在跟中國鬧翻以前 03/12 22:26
→ vorsss: 認真來說 也不只新聞 連政治人物也會用 什麼接地氣之類的 03/12 22:26
推 Sougetu: 政治人物也沒比較高級啦,當然這就是無孔不入的象徵 03/12 22:27
→ vorsss: 當初聽到還在想接地氣是什麼 為什麼一堆人在用 == 03/12 22:27
推 moolover: 跟v圈有啥關係,生活中早一堆支語入侵了 03/12 22:27
→ Owada: 粽子應該是中國先 洋蔥不知道是日本本來就有還是紅回日本去 03/12 22:27
→ hsiehfat: 跟V圈無關+1,文化入侵也不是這一兩年的事情 03/12 22:28
推 Sougetu: 如果是從中國來的梗就不知道了,這幾個月才開始看的Q_Q 03/12 22:29
推 Leaflock: 尤其在水管看到一堆支言支語 完全就是被潑冷水 03/12 22:31
→ YishengSu: 又不是專利權 先用就變獨佔了 明明日文漢字也在用啊 03/12 22:33
推 tw15: 小粥跟沁音你不翻要怎摩叫 03/12 22:33
→ tw15: Okayu或korone嗎 03/12 22:34
推 dennisdecade: 狗狗是百鬼真的太白癡 至少現在沒看到人在用 03/12 22:34
推 Sougetu: 我也覺得譯名這種東西真的還好,尤其又是官方認證的XD 03/12 22:34
推 rp20031219: 歐咖悠 寇肉捏 03/12 22:34
→ rp20031219: 阿亞妹 烏索達 03/12 22:35
→ tw15: 你也先看一下holo給的譯名吧 03/12 22:35
→ vitalis: 狗子難聽,小羊也怪 03/12 22:36
→ dennisdecade: 阿湯哥這稱呼是小粥更是因為當時中國沒官方譯名而產 03/12 22:36
→ dennisdecade: 生的鬼東西 03/12 22:36
→ rp20031219: 小羊是支語? 03/12 22:37
→ xkiller1900: 呵呵,我就出警 03/12 22:37
→ vitalis: 大叔羊又不是設定年幼或小巧可愛型,莫名其妙 03/12 22:39
推 cloud7515: 我都叫大臉貓跟麵包狗 03/12 22:40
推 Samurai: 用外來語也不會怎麼樣 03/12 22:40
推 lyt5566: 我都叫老婆(X 03/12 22:41
推 OEC100: 還好它們抵制holo後用語就慢慢正常了 03/12 22:41
推 lain2002: 烤肉不是對應生肉來的嗎?至少10多年了怎麼又變支語了 03/12 22:41
→ rp20031219: 但小羊...叫小羊是支語?(混亂 03/12 22:42
→ rp20031219: 他們不都用WTM嗎? 03/12 22:42
→ rp20031219: 我喜歡羊不代表我想叫他大叔羊啊 大叔羊字面看來 03/12 22:42
→ rp20031219: 很不舒服 03/12 22:42
推 doremon1293: 音音是官方名字啊 不然你要怎樣 叫他改名嗎? 機體 03/12 22:43
→ doremon1293: 名稱都換了 乾脆去6期重新出道更快 03/12 22:43
→ dennisdecade: 至少五期生 EN ID二期的綽號都算是台港加東南亞的華 03/12 22:43
→ dennisdecade: 語圈取的 不用太過在意 03/12 22:43
推 tw15: 之前我看很多人都叫 捏捏 啦 03/12 22:45
推 r901700216: 音譯吧 跟我叫哇它咩一樣 03/12 22:45
→ marktak: 不懂日文可以看Shark阿 03/12 22:46
→ LOVEMS: 藏鏡人明明都叫 史奴比 03/12 22:50
→ aegisWIsL: 沒漢字的名字都不能翻譯你看動畫漫畫不就整天爆氣 03/12 22:51
→ YishengSu: 明日方舟的艾雅法拉我也叫小羊 比較方便 03/12 22:54
推 Leaflock: 對應生肉的不是熟肉嗎? 03/12 22:55
→ vitalis: 大叔羊是開玩笑說的,就羊或綿芽,WTM剛好對上對岸輸入我他 03/12 22:59
→ vitalis: 媽的梗 03/12 22:59
→ vitalis: 熟肉 生肉 語詞的來源是raw,我視為英語 03/12 23:00
推 liuedd: 現在年輕人一堆看抖音,早就視頻視頻的叫了,再過幾年就是 03/12 23:04
→ liuedd: 神奇寶貝 VS 寶可夢的代溝之爭了 03/12 23:04
→ vitalis: 另外對岸比較好聽或是有趣我也覺得ok,像是WTM當縮寫用,但 03/12 23:08
→ vitalis: 百鬼叫狗狗就莫名其妙,麵包狗叫狗子真覺得難聽 03/12 23:08
→ CreamP: 方舟就中國遊戲 他們要叫艾雅法拉做黑女巫我也只能跟著叫 03/12 23:09
→ CreamP: 但V大多都日本的 憑什麼要跟他們 03/12 23:10
推 laugh8562: 狗子難聽+1 03/12 23:11
→ OEC100: 它們又不看holo了,憑什麼翻譯還要照他們的 03/12 23:12
推 s910928: 對應生肉以前是熟肉 03/12 23:24
推 wataru777: 不是翻譯照他們 是一開始都看B站用習慣了 你要改也可以 03/12 23:28
→ wataru777: 啊 大家能不能懂而已 03/12 23:28
推 CCNK: 叫狗狗就好啦都撤出B站了 換我們洗回來就好 03/12 23:31
推 dos01: 就一堆五毛ID在那裡帶風向而已 超煩的 什麼都馬支那的www 03/12 23:35
推 s8018572: 我都念korone 03/12 23:36
→ UzInSec: 麵包狗是哪邊開始的? 03/12 23:59
推 chuckni: 你這東西硬要在台灣正名也沒什麼意義啦...實際上現在日常 03/13 00:08
→ chuckni: 會話的支語全部都要挑出來抓不完的,反幾個質量等級的差 03/13 00:08
→ chuckni: 不多了 03/13 00:08
推 jeff666: 麵包狗是人設 在麵包店打工的狗狗 03/13 00:43
→ DWESOME: 你現實這樣糾正 一堆人還覺得你無聊 政治腦什麼的 03/13 01:23
推 Shoaty: 狗子那個意思我還真是第一次知道 覺得難聽的是都會聯想到 03/13 01:53
→ Shoaty: 這個嗎? 03/13 01:53
推 herbleng: 比較不喜歡他們叫百鬼狗狗,根本不知道在指誰 03/13 02:09
噓 deathslipkno: 官方給的中文名有啥好不能用的 03/13 06:26
推 streakray: Peace 03/13 06:30
推 xxiayu: 所以現在翻譯的人那麼多才好啊 才能把話語權搶回來 03/13 08:05
→ xxiayu: 不然原本很多都不是官方正設 誰先命名廣為流傳就誰贏了 03/13 08:06
→ miyazakisun2: 看來是話語霸權 03/13 10:06
推 devicer: 我都唸yubi yubi 03/13 10:45
推 sexbox: 扎心了老鐵。。 03/13 10:54
→ x94fujo6: 台灣就慢人一步 最早18年就在看了 台灣這邊就跟不上 03/13 19:41
→ x94fujo6: 想討論也討論不起來 只好去對面 03/13 19:42