精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題,原文是赤髪のシャンクス 傑克卻只有一個音對到 遠古時期的翻譯為什麼會決定是叫傑克 甚至還沿用至今 有沒有八卦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.154.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616304868.A.3D0.html
meredith001: 你問大然的員工啊 03/21 13:35
PunkGrass: 香克斯? 03/21 13:35
jerry931017: 以前jojo也有很多神奇翻譯 03/21 13:35
Owada: 把シャ看成ジャ吧 03/21 13:36
DaBouSer: 他下麵也4紅色ㄉ媽 03/21 13:39
Creeperforev: 給面子吧 03/21 13:40
qd6590: 我猜是神鬼奇航裡面有傑克船長 03/21 13:41
qd6590: 去查了一下年份完全錯誤 我是87 不要理我 03/21 13:42
karta018: 為什麼布瑪要翻成莊子 03/21 13:44
jabbd: 所以大然倒了阿 03/21 13:44
ThreekRoger: 4F說的還滿有可能的吧 03/21 13:50
Esirec: 麥特凱>>>瘋狂阿凱 03/21 13:51
shuten: 大然亂翻案例罄竹難書 03/21 13:57
egg781: 小傑,因為我親戚的小孩剛好叫小傑........ 03/21 13:58
rbull: 還有最近的勇者小呆... 03/21 13:59
Barrel: 4樓完美解答了我多年疑惑ww 03/21 14:01
witness0828: 幹 我一直以為香克斯是香吉士...原來不是嗎 03/21 14:07
BaGaJones: 為什麼Gon Freecss的Gon要翻小傑 03/21 14:07
Ikaros2601: 注射針筒羽蛾: 03/21 14:12
wvookevp: 小傑跟傑克應該都是時代留下來的習慣 03/21 14:12
wvookevp: 就跟魔投手番場蠻變成王大蠻一樣 03/21 14:13
wvookevp: 希望聽起來比較有親近感吧 03/21 14:13
kano2525: 四樓講的好像蠻合理的 03/21 14:15
egg781: 我是記得很久以前版上八卦說會叫小傑是因為這隨興的原因 03/21 14:15
x159753852: 可是4樓那樣也只是變江克斯 03/21 14:17
chister: 多的那個斯拿去給香吉士用了 03/21 14:25
pikachuicer: 看錯後又跟鐵達尼號的傑克混用了吧 03/21 15:28
homeboy528: 瘋狂阿凱還行吧,不就mad凱XD 03/21 15:53
greattower: 四樓!!!! 03/21 16:29
AdmiralAdudu: 我比較好奇所以旱災傑克現在翻什麼 03/21 16:49
RoChing: 我覺得倒不是看錯,只是按當時的習慣想取個常見的譯名吧 03/21 18:40
RoChing: ,所以就大而化之用了傑克 03/21 18:40
RoChing: 香吉士也是啊,比起完全直翻,較習慣從現有的譯名裡找相 03/21 18:44
RoChing: 近的。是為了比較親切好記? 03/21 18:44
smallreader: 所以香吉士原本不叫sunkist喔?沒看過原名 03/21 19:56
rei0: 叫山治 03/21 21:18
ymcaboy: 某樓護航親切好記個X啦,連梅莉號都可以翻錯。Going都可 03/22 03:59
ymcaboy: 以翻成黃金。 03/22 03:59
tsaipung: 擅自把名字改成香吉士,結果後面解釋他名字來源的時候 03/22 06:55
tsaipung: 不就變得很奇怪嗎 03/22 06:56
RoChing: 不就是討論大然在想什麼嗎,不說看錯就叫護航哦。香吉士 03/23 03:40
RoChing: 的諧音我覺得一樣音譯倒沒差 03/23 03:40