作者HidekiRyuga ("好人"流河)
看板C_Chat
標題[閒聊] 其實應該是塔矢明而非塔矢亮?
時間Mon Mar 22 21:59:30 2021
如題 塔矢アキラ
台灣翻作塔矢亮 我從來不懷疑這個譯名的正確性
直到我玩了PS1上的棋靈王遊戲 <棋靈王 平安幻想異聞錄>
https://i.imgur.com/6XsCb1E.jpg
赫然發現過去對棋靈王的認知 可能會被顛覆!
因為這款外傳作品 時代設定在平安時代
也就是說佐為是以活人的身分登場
而進藤 塔矢 皆以該平安時代的人物身分登場
值得注意的是 由於平安時代大概是沒有片假名
所以過去以片假名表示的名字 通通寫成漢字
而代表塔矢亮人物的名字寫了個大大的"明"字
https://i.imgur.com/ZmjA9rZ.jpg
也就是說 官方公認的アキラ漢字寫法
其實是“塔矢明”而非“塔矢亮”囉?
我們從小習慣到大的塔矢亮是不精確的譯名?
有沒有西洽?
p.s.對了 塔矢的真實身分果然是白龍
https://i.imgur.com/0mRVpDG.jpg
--
https://i.imgur.com/CPUI2lJ.jpg
https://i.imgur.com/kt6ZgrC.jpg
https://i.imgur.com/8P46lIZ.jpg
https://i.imgur.com/zQcQDSC.jpg
https://i.imgur.com/Rn659Jv.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.141.84 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616421572.A.BCF.html
※ 編輯: HidekiRyuga (101.136.141.84 臺灣), 03/22/2021 21:59:58
→ Owada: 這不是已經討論到爛掉了03/22 22:01
之前那篇記得只停留在猜測 這篇有進一步的根據 其實只想回文就好 但文章被吃掉惹
→ queen100000: 小明:03/22 22:01
推 allanbrook: 他就不是塔矢亮啊 哪有公不公認的寫法問題03/22 22:01
推 alwaysstrong: 光明燈03/22 22:03
推 rainnawind: 素娜、阿助、阿武、嘉兒表示:03/22 22:03
→ starwillow: 你那邊還來得及03/22 22:03
推 Khatru: 亮,你好厲害呀03/22 22:04
推 johnli: 不要糾結在漢字唸アキラ就對了03/22 22:08
※ 編輯: HidekiRyuga (101.136.141.84 臺灣), 03/22/2021 22:11:49
→ YeezyBoost: 數碼寶貝才屌 漢字都給你了還要翻成別的字 03/22 22:12
推 carllace: giant本來翻技安硬要改胖虎 03/22 22:15
→ shuten: 從巨人隊變成老虎( 03/22 22:31
推 iloserSD: 煌大和 紅髮傑克 小傑 03/22 23:46