精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/Tj5z3SB.jpg 每一集的小小差異我都能接受, 但是鈴邦可以解釋一下這個畫面跟字幕那邊有出現過嗎? 意思也差太遠了吧! 求開車 -- 我確定我沒跑錯棚啊 https://i.imgur.com/A5Ycbk4.jpg ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.102.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616852970.A.749.html ※ 編輯: googlexxxx (223.139.102.154 臺灣), 03/27/2021 21:56:44
tjtcgcha: 翻譯是不是steal steel傻傻分不清楚? 03/27 22:12
vorsss: 哦原來如此!!! 樓上的回答讓我忽然理解了 XDDD 03/27 22:14
vorsss: thank you! 03/27 22:15
LeafLu: 原文: クリスさんは公衆の面前で スティールを使われ─ 03/27 22:17
LeafLu: 下着をはがれたと… 間違いないですね? 即 克莉絲在大庭 03/27 22:17
LeafLu: 廣眾下被以偷竊技能脫下了貼身內褲 03/27 22:17
Qorqios: 好經典的翻譯錯誤哈哈哈哈哈 03/27 22:43
googlexxxx: 哇!樓上翻得超文雅,厲害 03/27 22:45
bob80087: 為什麼我看到鐵棒的第一眼也是浮現下面那張圖 好糟糕 03/28 00:17
bob80087: 樓主我們一起去面壁 03/28 00:17
jerry00116: 羚邦翻錯不奇怪啦,NGNL劇場版就翻錯一堆了 03/28 00:25
jerry00116: 當初被嫌爆 03/28 00:25
rickphyman42: 應該是把Steal skill聽錯了吧 03/28 11:11