推 Innofance: 看用詞基本能分辨 03/23 13:23
對啊 智障女神最好認XD
※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 13:24:14
推 doranobi0125: 通常每個角色都會有特殊的語氣,但翻成中文後就看 03/23 13:24
→ doranobi0125: 不太出來 03/23 13:24
推 goddarn: 看作者基本功 記得古龍也喜歡不寫誰說 03/23 13:24
推 vincent8914: 俺 私 僕 03/23 13:24
推 vm4m06: 就中日語法不同吧,看習慣就好 03/23 13:24
→ chister: 日文自稱詞語尾都不一樣 03/23 13:24
→ sunstrider: 我看其他小說也會有誰開始了第一句 之後就沒標誰講的 03/23 13:24
推 MrSatan: 對主角的叫法通常不一樣 03/23 13:25
→ sunstrider: 還是看的出來哪句是誰 看不出來就是作者的問題惹 03/23 13:25
→ Innofance: 中文沒有敬語和男女語氣分別,名字不寫出來看不懂 03/23 13:25
推 toby629a: 這種方式如果太就久沒看,真的一下子沒辦法進入狀況 03/23 13:25
→ Mark40304: 你所謂的一般小說也不是大家都這樣R 03/23 13:26
→ Innofance: 我記得像是源氏物語這種古典小說還有那種文學家對「這 03/23 13:27
→ Innofance: 句話到底是誰講的」有歧異之類的爭論 03/23 13:27
→ palsuet: 所以一堆奇怪的語尾詞都是這麼來的,看語尾詞判斷誰說的 03/23 13:27
推 vios: 沒有註明的話 某些對話會變得很曖昧 03/23 13:27
→ afking: 之前好像有人也在說這個 03/23 13:28
推 aiglas0209: 很喜歡忽略主語,所以要看自稱、語助詞和口氣 03/23 13:28
→ afking: 但我覺得正確省略可以讓文章簡潔 03/23 13:28
推 owo0204: 日本特殊寫法 03/23 13:29
推 uc0079008300: 最近某本小說才用這種沒有標主詞的對話玩了一把 03/23 13:32
→ mkcg5825: 這樣比較自然比較像真的在對話,只是要去想是誰說的的 03/23 13:33
→ mkcg5825: 確蠻累的 03/23 13:33
→ mkcg5825: 幼戰小說一堆人在講話時真的很難分辨w 03/23 13:34
→ berice152233: 讓讀者看不出來是作者的問題 03/23 13:34
推 p08171110: 還沒看新的涼宮齁 03/23 13:34
→ TED781120: 作者功力足夠就能讓讀者直接看出是誰講話,但很多作者 03/23 13:35
→ TED781120: 沒那個文筆硬要用這種寫法就變現在這樣了。 03/23 13:35
→ TED781120: 小說家出來的幾乎都是後者。 03/23 13:35
→ npc776: 多幾行之後就會搞混了 中文比較難說出個人化的語氣 03/23 13:35
推 mkcg5825: 真的 03/23 13:36
推 chang505: 每個都要標主詞就是作者功力太弱 中國小說都這樣 03/23 13:37
→ kirbycopy: 看幾個人 兩三個人講話不需要標是沒啥問題 再多不標其 03/23 13:38
→ mkcg5825: 都標主詞比較像在看故事不是對話 03/23 13:38
→ kirbycopy: 實也不是功力太弱吧 有些人設就沒有那麼明顯的色彩或口 03/23 13:38
→ kirbycopy: 癖 不標分不出來很正常吧 03/23 13:39
推 shihpoyen: 金庸也是很多都有主詞啊 難道金庸功力太弱? 03/23 13:39
→ npc776: 你要中文角色能很有識別度的話 要馬就文謅謅小生小生的講 03/23 13:39
推 PulleyMouse: 中文是表意文字 語助詞少 也不會特別寫擬音 03/23 13:40
推 tw15: 從頭看不出來是誰說的 那就是一開始角色形象跟語癖沒寫好 03/23 13:40
→ npc776: 要馬就幹你娘糙機掰講一講還會呸來呸去的無賴 正常人正常 03/23 13:40
→ kirbycopy: 所以就是一般小說的人設沒有那麼外險也不會有口癖阿 03/23 13:41
→ npc776: 對話很難有區別 03/23 13:41
→ kirbycopy: 顯 03/23 13:41
推 marktak: 不是 真的分不出來 03/23 13:41
→ kirbycopy: 你要說角色個性外顯或是有口癖=作者功力高 這我不贊成 03/23 13:41
推 Mark40304: 如果只是多人閒聊、每個人噴一句垃圾話的場景,其實也 03/23 13:42
→ Mark40304: 沒有一定非得分出是誰在講話吧 03/23 13:42
→ TED781120: 沒有在用這個寫法跟寫不出是兩回事。 03/23 13:42
推 mkcg5825: 不重要的話 但像會議一群人講話誰講的就很講究了 03/23 13:43
推 Sageazure: 作者讓日文讀者看的懂就夠啦 03/23 13:43
推 edinhon: 標主詞就是功力太弱 笑死 03/23 13:44
→ TED781120: 而且金庸的對話很多其實你拔掉前面的主詞,但看上下引 03/23 13:44
→ TED781120: 號內的內容也可以從鮮明的性格用字看出是誰。 03/23 13:44
推 v21638245: 這樣你可以更瞭解角色個性,因為如果不了解根本看不懂X 03/23 13:45
→ v21638245: D 03/23 13:45
→ TED781120: 比如程英跟陸無雙的對話。「別叫怪人,要叫『老伯伯』 03/23 13:46
→ TED781120: 。你叫他怪人,他要生氣的。」「他還不怪嗎?這麽老了 03/23 13:46
→ TED781120: ,頭頸里卻掛了個圍涎。他生了氣,要是鬍子都翹了起來 03/23 13:46
→ TED781120: ,那才好看呢。」只要知道這兩女的性格就知道是誰講的 03/23 13:46
→ TED781120: 。 03/23 13:46
推 tinghsi: 一直OO說 XX說 AA說 BB說 其實讀起來也不太舒服 03/23 13:46
→ tinghsi: 通常裡面可以表現人物明顯特質的對話 我贊成適度省略主詞 03/23 13:47
→ TED781120: 只是中文寫作習慣還是會標示講話的人是誰, 03/23 13:47
→ TED781120: 但能否單靠語氣表現這是誰講的話,完全是作者的描寫功 03/23 13:48
→ TED781120: 力。 03/23 13:48
推 shihpoyen: 是啊 但實際上金庸那段並沒有拔掉主詞 03/23 13:49
→ TED781120: 如果要靠根本沒意義的口癖這種東西來區分,就稱不上文 03/23 13:49
→ TED781120: 筆好了, 03/23 13:49
→ TED781120: 我的意思是金庸不是做不到不標示人名,是寫作習慣上中 03/23 13:50
→ TED781120: 文傳統文學創作不會這麼做。 03/23 13:50
→ drm343: 中文問題 03/23 13:50
→ TED781120: 所以當然不能因為金庸有寫人名說文筆不好,這叫倒果為 03/23 13:50
→ TED781120: 因。 03/23 13:50
→ owo0204: 其實寫很多主詞也根本沒差,因為一般看小說不是都刷很快 03/23 13:50
→ sundazlas: 冰火哈利波特也都有主詞啊…弱啥 03/23 13:50
推 Vladivostok: 像和馬寫太多人的狀況,不用語尾幫忙很難分 03/23 13:50
推 babuturtle: 對話多的篇幅 如果還加入一堆"xxx說"很容易造成閱讀 03/23 13:51
→ owo0204: 一堆人名也沒啥差 03/23 13:51
→ babuturtle: 疲倦 所以要嘛是對話途中適時加入場景敘述 03/23 13:51
→ tinghsi: 就真的是中文寫作習慣阿 實際上我們讀完印象深刻的 03/23 13:51
→ babuturtle: 要嘛就是某些分不太出來的才需要特別加入xxx說 03/23 13:51
噓 GAOTT: 莫名奇妙 混著用不香嗎 03/23 13:51
→ tinghsi: 一定是某些特別有感的對白 而不是那一大堆誰誰說 03/23 13:52
推 dodomilk: 你看日本一般小說也不大會標出是誰講的 03/23 13:52
推 ilove640: 從語氣能分辨的 不過不知道是不是怕難以分辨 日本人很 03/23 13:52
→ ilove640: 喜歡給角色加語癖 反而本末倒置 看了很煩= = 03/23 13:52
→ GAOTT: 對話情境就省略主詞,要強調誰說的就加強主詞 03/23 13:52
→ TED781120: 有時候名言從不對的人嘴巴裡說會變幹話,所以還是蠻重 03/23 13:52
→ TED781120: 要的。 03/23 13:52
→ tinghsi: 基本上至少都會XX說:"" 和 ""OO說。 放前放後混用 03/23 13:53
→ tinghsi: 減緩閱讀疲勞 03/23 13:53
→ TED781120: 比如如果福原愛說「山無稜天地合」…… 03/23 13:53
推 dodomilk: 不要因為輕小說作者喜歡給角色加口僻,就當作日本小說作 03/23 13:55
→ dodomilk: 家都這樣啦 03/23 13:55
→ dodomilk: 你看東野圭吾、湊家苗也不會隨便給人家口僻啊 03/23 13:55
→ dodomilk: 佳啦幹 03/23 13:55
→ tinghsi: 不要把輕小說當日本小說的全部 而且我也不覺得口癖的出現 03/23 13:55
→ tinghsi: 是為了應對主詞省略這件事 03/23 13:56
推 snocia: 日本大眾小說的確也很少在標說話者名字的,這是語言特色 03/23 13:56
→ dodomilk: 就單純寫作習慣不同而已,譬如日本小說的對話會省略句點 03/23 13:57
推 lifehunter: 有的更慘的是加了xx說 你還是搞不清楚的 所有人說話 03/23 13:57
→ lifehunter: 都同一個調調 一點個性特色都沒有 03/23 13:57
→ snocia: 只是大眾小說很少像輕小說一群人七嘴八舌在同一個場景說話 03/23 13:57
→ dodomilk: 翻譯成中文之後卻會把句點加回來 03/23 13:57
→ hinajian: 是不是板上之前有人問過 03/23 14:00
推 hinajian: 標點符號問題 中文就必定有句點啊 日文本來連問號都沒咧 03/23 14:03
→ hinajian: 話說怎麼沒人舉英文的例子參考 03/23 14:04
推 eytu0233: 那你看境界線上的地平線小說一定會混亂,瘋狂轉視角 03/23 14:06
推 mkcg5825: 這邊英文平均N87(逃 03/23 14:07
推 andy831020: 看作者,但日文確實是一個相對主詞很混亂的語言沒錯 03/23 14:14
→ andy831020: 要從講話的用次遣詞判斷誰講的 的機會很多 03/23 14:14
推 siyaoran: 輕小說是文筆差的那種 所以很多時候都看不出來時誰說的 03/23 14:15
→ siyaoran: 看原文會好一些但路人角就難分了 03/23 14:15
→ hinajian: 淺藍是有標明的 深藍是沒標明的 黃色是人名 03/23 14:20
→ hinajian: 基本上沒標明就是作者認為讀者應該可以自然地推敲出來 03/23 14:21
推 geneaven: 金庸就每句都加是誰講的,其實看了很不流暢 03/23 14:26
→ TED781120: 一般覺得不流暢是因為你先看了輕小說跟網路小說才回去 03/23 14:26
→ TED781120: 看金庸。 03/23 14:26
→ TED781120: 然後你已經習慣了那個寫法才決定不流暢,不然一般根本 03/23 14:27
→ TED781120: 不會覺得有什麼好不流暢的。 03/23 14:27
→ YamagiN: 看作者功力 基本上強的就算整篇都是某人自言自語 你還是 03/23 14:49
→ YamagiN: 能感受到裡面人物互動的精采 03/23 14:49
噓 kingo2327: 你看的一般小說是什麼 可以舉例嗎 03/23 14:50
瑯琊榜之類的吧
推 yusheng0423: 我覺得很有趣欸 你要看完上下文才知道這句是誰在說 03/23 14:50
推 AdomiZA: 主詞前後綴也可達到適度交代背景和語氣的功效 不宜偏廢 03/23 14:52
→ AdomiZA: 就像這樣 03/23 14:52
→ saberr33: 所以需要特殊語痞 03/23 14:53
→ kingo2327: 回120樓 那單純只是胃口沒被養大而已 03/23 15:00
推 ayuhb: peko 03/23 15:02
推 murasa67: 這是不是之前有人問過啦 日文特色就是從用語可以辨認是 03/23 15:09
→ murasa67: 哪個角色 或有些就口癖 03/23 15:09
→ TED781120: 不會,我一點都不覺得是胃口問題,單純是習慣問題。 03/23 15:20
→ TED781120: 我至今看金庸都一點也不覺得有什麼好不流暢的。 03/23 15:20
推 wayneshih: 同樓上,金庸小說不流暢的說法...真的蠻少見的 03/23 15:28
推 AdventurerCC: 滿好奇英文小說是否也能只靠對話區別話者 03/23 15:32
→ iwinlottery: 常常搞不清 03/23 15:33
→ TED781120: 上面有人貼了吧,一般其實是當作者覺得讀者光看內容就 03/23 15:44
→ TED781120: 能判斷說話者是誰時會省略。 03/23 15:44
→ TED781120: 但很多人寫作沒有經過訓練,單純看輕小說時覺得「這樣 03/23 15:46
→ TED781120: 寫比較Cooooool!」就無時無刻用下去,而沒有思考本來 03/23 15:46
→ TED781120: 是應該在什麼時機用這種寫法。 03/23 15:46
推 afking: 其實功力夠的話你可以用前者而不會不流暢、用後者而不混淆 03/23 15:55
→ afking: 真要比較,我認為省略可以讓讀者視角更貼近角色 03/23 15:56
→ afking: 是沒有必要整篇都用同一種寫法 03/23 15:58
推 siyaoran: 習慣養成到看不懂誰說也無所謂嗎 03/23 16:09
推 nisioisin: 你日本小說只讀輕小說吧?我看一般文學也都這樣 03/23 16:10
是
→ TED781120: 中國傳統寫法其實也有省略人名的做法,但會在前面加個 03/23 16:16
→ TED781120: 「曰」字,因為以前沒有標點符號一定要這樣才會知道這 03/23 16:16
→ TED781120: 段文字是有人在說話而非旁白。 03/23 16:16
※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 17:15:16
※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 17:16:15
推 supersd: 記得小時候看倪匡的木蘭花系列,每一句話都有xxx道: o 03/23 19:21
→ supersd: oo道: 重點是他好像只用“道”這個字…很少用替代詞, 03/23 19:21
→ supersd: 整遍都在“道” 03/23 19:21
→ hinajian: 道 道 道道 道道道道道道道道道道 道! 03/23 23:15
推 shiro0701: 二流的小說家不用人名寫不了對話 03/24 02:17
→ shiro0701: 一流的小說家不用人名也寫得了對話 03/24 02:17
→ shiro0701: 超一流的小說家用人名寫出另一種對話 03/24 02:17