精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Sakurada (伸智)》之銘言: : 以前很多作品都會被在地化翻譯 : 最廣為人知的,像是哆啦A夢的野比大雄被翻成「葉大雄」 : 還有比較不那麼舊的Ben 10 : 裡面的Tennyson家被翻譯成田家 : 現在絕大多數的作品都忠於原作 : 是什麼就翻什麼 : 比較少進行在地化翻譯 : 根據我的觀察,現在會在地化翻譯的都是歐美卡通居多 : 日本動漫就不太會這樣了 : 不過有時候也會好奇像進擊的巨人、鬼滅之刃這種動漫如果在台灣被在地化翻譯,裡面 : 名和地名會怎麼被翻出來 : 大家怎麼看? 個人覺得在地化不是不好 但玩過頭就會影響作品本身想要給出的資訊 例如南方公園跟辛普森 將作品的人事物在地化的確能夠吸引較多當地的觀眾 但是為了在地化硬是代入就會變成不三不四 例如凱子明明是猶太人卻變成客家人 周傑倫變成黑人等等 有趣是有趣但跟作品本身設定就不太一樣 尤其南方公園跟辛普森很多都是基於時事事實去酸 在地化就讓某些臺灣人被黑 而且保持原意不是也可以吸收些外國資訊 了解一下現在國外在討論什麼嗎? 所以在地化翻譯或超譯我覺得留在過去就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.20.2 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616910130.A.C09.html
marktak: sad中國仔03/28 13:44
x851221: 辛普森不叫在地化翻譯吧 根本是看圖說故事03/28 13:44
辛普森的確是超級超過www雖然無法否認他很有趣 ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 13:45:34
wl2340167: 可是我現在回去看南方還是覺得酸的有夠到點==03/28 13:45
這個我不否認 但就差在2老本來要酸特定人物 可是台版就讓沒關係的人受到波及
ilovptt: 所謂的在地化跟kuso我覺得還是不太一樣03/28 13:45
S890127: 辛普森的確太過頭 但是南方也很多亂套的03/28 13:46
※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 13:47:28
S890127: 很多人吹捧就只是小時候只看過中配的第一印象罷了03/28 13:46
bamboopole: 辛普森算是特例吧03/28 13:47
bamboopole: 辛普森很多都是描述美國的政治或是網路話題03/28 13:47
bamboopole: 猶太人、黑人這些事根本很難引起台灣人的共鳴03/28 13:47
S890127: 如果南方中配是現在才播 一樣會被噴啦03/28 13:48
S890127: 網友會叫你應該照著翻譯加一堆註解 而不是在地化03/28 13:48
kopune: 真的留在過去就好 03/28 13:50
wl2340167: 現在才播應該會有一堆人說南方真神作 20年後看一樣諷刺03/28 13:53
wl2340167: 現實社會==03/28 13:53
wl2340167: 在地化也不限於只是翻譯/梗改內容啊 連歌那些都改很用03/28 13:55
wl2340167: 心了 不過確實現在是沒有這必要了 反正我也不看 hehe03/28 13:55
peterw: 當年的中配南方,現在看還是覺得神作03/28 14:10
Xpwa563704ju: 南方還是很神阿,不然你用美國時事台灣人根本看不懂03/28 14:15
Xpwa563704ju: 考慮客群因素就只能在地化了 03/28 14:16
嗯 這絕對是在地化最大的因素 但時空背景不同 現在要查國外資訊比較簡單了 所以我認為可以盡量保持原意就保持原意 ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 14:19:01
Xpwa563704ju: 台灣在地化很神的還有飛哥與小佛,歌曲改編超好聽的 03/28 14:23
xxx741789: 烏龍派出所啊 03/28 15:01
烏龍派出所除了劇名以外沒有在地化吧? ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 15:04:44
bamboopole: 有多少人為了看一部動畫跑去查大量國外的資訊啊03/28 15:07
(舉手 ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 15:07:50
john29908: 以前沒有網路啊 03/28 15:08
john29908: 沒有現在這麼方便隨手就能查的 03/28 15:08
當然 所以我不會否定以前在地化是錯的 不如說是很高明的策略 但現在應該不必 ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 15:10:57
oaoa0123: 南方公園還被原製作人稱讚過,說亞洲有個國家聽不懂英文 03/28 15:20
oaoa0123: 結果全部自己重新創作很有趣XD 03/28 15:20
hunter0034: 猶太人變客家人超神的 比原版好看多了 03/28 15:39
aiglas0209: 沒人說探險活寶嗎? 03/28 15:46
yangmao: 烏龍派出所重配音把很多兩津講的幹話在地化 03/28 16:26
對吼 沒想到XD ※ 編輯: Sunming (61.231.20.2 臺灣), 03/28/2021 16:32:14
yangmao: 覺得兩津幹話在地化有些滿神的,沒有要酸任何人只是單純 03/28 16:56
yangmao: 講幹話,但把一些日本才有的梗改成意義類似的在地梗 03/28 16:56
vic1201: 辛普森中配後期完全只是在亂塞網路梗 03/28 17:23
BlackWood: 客家人就東方猶太人阿XDD 03/28 19:36