

推 eightyseven: 不入虎穴
推 juunuon: 焉得本子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.178.165 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616861630.A.E2C.html
推 pony147369: itunes買了 也進電影院看了 剩BD了 03/28 00:22
→ deathy: 原本是聚焦在朋友身上,把照片做了裁減看起來糊糊的 (不會 03/28 00:26
→ deathy: 用泛焦嗎) 03/28 00:26
推 ae2622: 畫面和音樂都超棒 03/28 00:31
→ OldTjikko: 已發 看得出來場次就沒問題 03/28 00:31
推 omniscience: 不是,我在京站怎麼第一天就沒贈品了== 連下午四點 03/28 00:36
→ omniscience: 都沒什麼人了 03/28 00:36
→ OldTjikko: 太誇張了吧 林口早上還有一疊欸 03/28 00:39
推 weiBritter: 翻譯已經不是不太行的等級,而是會讓人看不懂的程度了 03/28 00:55
→ weiBritter: 日聽沒一定水準的不要進場看比較好 03/28 00:55
有些語句真的不太通順
像是外國人講中文的感覺
→ fxp51203: 沒有買海報嗎? 03/28 00:55
海報要加買套餐 我對爆米花可樂沒興趣
推 JACK90142: 前陣子看過網飛的版本,這幾個名詞翻譯跟網飛版一樣 03/28 01:06
推 realblueken: 昨天看下午林口1440場 只有我一個人 好空 03/28 01:08
推 PTTJim: 週五特地請假衝早場的,結果翻譯還是一樣錯誤一堆,還好是 03/28 02:34
→ PTTJim: 聽的懂 03/28 02:34
推 PTTJim: 像從時田一直都稱千葉叫あっちゃん或許就看的出來他們兩 03/28 02:52
→ PTTJim: 個不單單是同事的關係,但字幕從當年到現在都還是用「大小 03/28 02:52
→ PTTJim: 姐」… 03/28 02:52
→ PTTJim: 但這部還是很值得到電影院用大螢幕看 03/28 02:53
推 Issarc0721: 敦子真的越看越好看,本作肥宅大勝利 03/28 06:00
這種機會……
推 meierlink: 可惜孩子還太小,不然就能帶著一起看了 03/28 07:35
推 kkes63101: 我怎麼記得翻小大姐 03/28 08:51
推 PTTJim: 那可能是我記錯了,但翻譯品質真的是自己要稍微聽的懂日 03/28 11:08
→ PTTJim: 文比較好… 03/28 11:08
→ PTTJim: 補個票根+明信片 03/28 11:12
已發
※ 編輯: OldTjikko (111.241.174.145 臺灣), 03/28/2021 13:48:41
推 Linlewis: 明信片是有買票就會有的嗎?台南遠百威秀沒給欸 03/28 14:13
→ OldTjikko: 對 買票就會有 03/28 14:14
→ Linlewis: 補票根,等等打電話去問看看還有沒有 03/28 14:20
推 deathy: 台南遠百威秀很常不主動給贈品,跟南紡威秀服務態度差很多 03/28 14:51
→ OldTjikko: 已發,贈品他們自己留著有什麼用嗎?拿出來偷賣賺錢? 03/28 15:40
→ likeconan02: 這部的翻譯真的超讓人不爽 我是第一次看這部 有些地 03/28 16:04
→ likeconan02: 方我還要自己腦補是什麼意思 03/28 16:04
→ OldTjikko: 樓上已發 我看的時候還在想這個翻譯會不會有人看不懂 03/28 22:35
→ fxp51203: 這次的特典圖片選的不太好看... 03/28 22:47
→ OldTjikko: 樓上已發300p 03/28 23:06
→ OldTjikko: 我覺得上次藍色恐懼的圖比較不好看 03/28 23:07
推 fxp51203: 感謝大大 有點後悔上次千年女優沒有收海報 03/28 23:45
→ joyca: 海報最棒,樓上可惜 03/29 16:26
推 fgh: 字幕是不是直接拿DVD翻譯複製貼上的? 03/30 17:57
→ fgh: 禮拜六去京站也沒有禮物啊 QQ 哪有這麼多人 03/30 17:58
→ tytt: 字幕翻譯那部分的心得完全跟你的一樣…… 03/31 03:05
→ tytt: 完全不知道這次有特典,松仁的工作人員也沒給我( ̄ー ̄) 03/31 03:08
推 tytt: 我印象最深刻的是粉川說的「気持ち悪い」它翻「可惡」 03/31 03:29
→ tytt: 傻眼到白眼翻到後腦勺 03/31 03:29
→ OldTjikko: 樓上已發 我當時也在想到底是怎麼翻成可惡的 03/31 19:42
推 WindowsSucks: 幹翻譯真的有夠爛,氣得半死 04/02 16:17
→ pohj: 看的時候也不知道那句可惡是什麼意思 原來是翻譯問題 04/05 14:55
→ OldTjikko: 樓上已發 04/06 22:07