→ ShiinaKizuki: 德文會拼就會念 04/10 23:36
推 sky093851248: 樓上騙人 唸給我聽 shhfiwibfj 04/10 23:37
推 chewie: 有聽說德國網友因為取名 看起芙莉蓮有點尷尬XD 04/10 23:40
推 StarTouching: 太好了 這剛好是我想知道的 04/10 23:41
推 ztO: 還可以,有些意思 04/10 23:41
→ StarTouching: 有介紹 RJ6J 嗎? 04/10 23:41
推 xyxhy: 所以師父是火法,福利連是冰法 04/10 23:44
推 Shin722: 某個角色在網路上很糟糕 ww 04/10 23:50
推 x2159679: 難道德國人取名不是這樣取的嗎 04/10 23:53
推 e5a1t20: 誰取名像拿單字書抄單字啊 04/10 23:56
→ e5a1t20: 而且西方人的名字不通常是傳統名、聖經之類的 04/10 23:57
→ StarTouching: 英文故事裡面不是也會用Happy Joy這種名字嗎? 04/10 23:58
→ StarTouching: 不然當初看到七龍珠Carrot這種名字也該習慣了吧 04/10 23:58
推 kiwn783crd: Gen: Fern Eng: Fat 04/11 00:10
推 neroASHS: 一堆姓木匠鐵匠的不是 04/11 00:10
→ neroASHS: 大聯盟還有知名球星姓鱒魚的 04/11 00:11
推 frankfipgd: 由貝爾那段笑死w 04/11 00:25
推 StarTouching: 確實 用動詞很怪 例如鄧肯應該用沉思者 04/11 00:31
→ BF109Pilot: 德文真的很潮 04/11 00:31
→ StarTouching: 而不是「思考」比較好 04/11 00:31
推 StarTouching: 沒介紹RJ6J 希望下次有人能介紹一下 04/11 00:39
推 Cycarchitect: 冰姨、天叔、鐵叔 04/11 01:16
推 kuramoto: 尷尬感其實不輸七龍珠那時期的中文名字取名方式 04/11 05:48
推 MarchelKaton: 七龍珠又不是德國人畫的,拿它比較幹嘛? 04/11 08:16
→ MarchelKaton: 西方人還是以聖經名取名居多啦 04/11 08:17
推 tf010714: 如果用意譯的話福利連應該要叫冰冰姐嗎 04/11 08:39
推 lifehunter: 尷尬感跟重甲機神的朽霸掌差不多吧 04/11 08:52
→ SangoGO: 七龍珠反而是角色命名很有系統的,就是蔬菜/衣物/樂器那 04/11 09:48
→ SangoGO: 些,不過撒旦在歐美基督教則為了除去惡魔宗教要素,改稱 04/11 09:48
→ SangoGO: Hercule(海克力斯/希臘的大力士) 04/11 09:48
推 c28127450: 名字看起來比較像對應角色性格吧 04/11 12:54