推 ackes: 那些人需要的是機翻 每個單字都給你 通不通順不重要 04/20 22:08
→ ackes: 能接受那種翻法 表示語文系也不重要了 直接機翻就好 04/20 22:09
推 junior1006: 這兩回事 朱版有錯漏跟李版反的比他爛又沒關係 04/20 22:10
→ junior1006: *翻 04/20 22:11
推 marinetauren: 語言不同的東西要完全照字面翻很多時候反而會失原意 04/20 22:11
噓 wfsh30918: 你要只當小說是你的事 世界上也多的是把它當作一門學科 04/20 22:13
→ ackes: 當學科去看原文啊 翻譯是給你當學科研究還是一般人要看小說 04/20 22:14
→ ackes: 的 04/20 22:14
推 IdontCareToo: 把小說當學科的人是少數中的少數,而且這種人大部分 04/20 22:16
→ IdontCareToo: 都會原文,那這樣翻譯的市場何在?目標群體極小化… 04/20 22:16
推 sleep30hours: 把魔戒當學科的人可以分享個幾篇論文或著作嗎? 04/20 22:16
→ marinetauren: 看翻譯來當學科研究多少都會失真 那樣看原文才對吧 04/20 22:17
→ rainveil: 所以當學科研究的請問哪一國翻譯版最好啊 04/20 22:18
→ rainveil: 可以允許使用非原文當課本嗎 04/20 22:18
→ poke001: 要當學科的直接看原文不是比較快= =? 04/20 22:24
推 daniel3658: 李版可能適合給把魔戒當學科 但又不會英文的人看吧 04/20 22:31
→ daniel3658: 倒是那種人還會研究什麼學科啊 笑死 04/20 22:33
推 SinPerson: 真的把翻譯當專業,就會有照翻,還是要符合當地的習慣 04/20 22:41
→ SinPerson: 做調整等作法爭議了 04/20 22:41
→ wfsh30918: 這邏輯有那麼困難嗎 所謂學科是在反駁他整個第二段 04/20 22:42
→ wfsh30918: 1是作品本身的研究價值絕不只'只是小說' 04/20 22:43
→ wfsh30918: 2只要大致對 通順就好就好 說不定可以成為翻研所的新 04/20 22:46
→ wfsh30918: 顯學呢3要就去讀原文翻譯不要看的這種二分法不知哪來的 04/20 22:47
→ rainveil: 所以就是少數狂熱者,可能說話很大聲但是無法提供銷量 04/20 22:48
→ rainveil: 對通俗小說來說,不是優先考量的客群 04/20 22:49
推 soda54020: 當學科不去看原文,看譯本www? 04/20 22:53
推 polarbearrrr: 感覺李版支持者蠻像SJW的 先大聲狂吹加狂貶其他版 04/20 22:57
→ polarbearrrr: 結果端上來的是坨不太有人買單的類機翻大便 又拉不 04/20 22:57
→ polarbearrrr: 下臉承認 04/20 22:57
推 funkD: 當學科就去看原文書 謝謝 04/20 23:00
推 sleep30hours: 當學科就要有研究成果啊,像紅樓夢就有研究出清代的 04/20 23:05
→ sleep30hours: 飲食和社會,也有不少著作。 04/20 23:06
→ ackes: 請不要這樣 沒人說要就去看原文不要看翻譯 是說當學科請去 04/20 23:07
→ ackes: 讀原文 少一個前提差很多好嗎 04/20 23:07
→ ackes: 當學科看譯本我很擔心 04/20 23:08
→ wfsh30918: 最後換個角度舉例 A原廠車有配智慧門'電動椅'ACC,來台 04/20 23:13
→ wfsh30918: 後都改了或沒了. '反正不就是個車 能順開就好' 04/20 23:15
→ wfsh30918: 若還不解試著把A帶入Porsche 911、Mercedes 300SL 04/20 23:17
→ poke001: 要用車來比那基本也只能買原廠車了,只要翻譯過基本都會 04/20 23:17
推 daniel3658: 我就問 要研究恐龍是直接到遺址看還是看別人畫的化石? 04/20 23:18
→ poke001: 有些許差異 04/20 23:18
→ poke001: 而且要說的話,那也是在地化改裝,不是單純少東西 04/20 23:19
推 daniel3658: 這邊說的學科是指魔戒學 不是魔戒翻譯學耶 04/20 23:20
推 sleep30hours: 你要用車舉例的話就是有原廠車、有改裝拔掉一堆裝潢 04/20 23:24
→ sleep30hours: 好開的車、還有留著裝潢但是很難開的車。 04/20 23:24
推 rotusea: 把小說當學科本身就不對勁吧 04/20 23:34
推 s210125: 會把小說當學科那就去讀原文啊 你讀紅樓夢當學科研 04/20 23:38
→ s210125: 究你會讀外文翻譯版嗎? 04/20 23:38
推 smallplug: 當學科也不是不行,但受眾就不會是一般大眾 04/20 23:40
推 daniel3658: 結論是當學科就直接看原文 只是大眾看李版也不通順 04/20 23:41
→ rainveil: 怕被代理拔設備就買進原廠水貨車啊...... 04/20 23:54
→ rainveil: 還是小說也有左駕右駕的問題 04/20 23:55
推 MiaoXin: 6樓救了這一篇 04/21 00:04
推 daniel3658: 我還在等6樓舉出把魔戒當學科但只研究(爛)譯本的例子 04/21 00:10
推 forsakesheep: 當學科還看翻譯不看原文的,寫論文是不是都看維基 04/21 00:23
→ forsakesheep: 百科啊? 04/21 00:24
推 sexycute: 當學科笑死XD 04/21 00:44
推 lovesleep68: 就像非acg跟你說動漫人物,也是說喬巴、初音,翻譯好 04/21 00:44
→ lovesleep68: 其實對大多數人來說都不重要,大概了解就好... 04/21 00:45
→ lovesleep68: 資訊爆炸的時代,除非是真愛粉,不然小說看一遍,電 04/21 00:46
→ lovesleep68: 影看一遍,就很夠了... 04/21 00:46
推 CareyKai: 六樓被打臉 04/21 01:12
推 iceonly: 你覺得漏翻的地方像是被拔配備的汽車,我覺得只不過是裝 04/21 01:36
→ iceonly: 飾用的鍍鉻飾條;然後李版是連操控都變爛的那種 04/21 01:36
推 gm3252: 同意,一堆死腦筋 04/21 06:32
推 verdandy: 小說有學科啦,像是上面提到的紅學,但大部分不是聚焦在 04/21 09:05
→ verdandy: 翻譯問題上,而是作品本身 04/21 09:05
推 JER2725: 科學也不用逐字翻譯啊 04/21 10:37
推 widec: 20年前的小說,漏譯是業界常態 04/21 14:00
→ widec: 後來開始看原文小說才發現這點 04/21 14:00
推 ken8353: 講個笑話:把小說當學科結果不看原文看翻譯本 04/23 13:30