→ spfy: wildhunt 可能用狂野會讓人覺得殺氣太重? 04/25 13:47
→ Israfil: 不可能是31的啊 你看31的藝術美學特展都在展些什麼... 04/25 13:48
→ RamenOwl: 但狂獵是專有名詞 直接音譯太怪了吧 感覺會修 04/25 13:49
→ Megacolon: 新人是立領的,跟晶有點差距 04/25 13:49
推 BAKU1: 以特性而言晶的確比較適合狂獵 04/25 13:50
推 zseineo: 太狂野了吧www 04/25 13:52
→ bladesinger: 晶的服裝風格是法國人,三一是英國風所以確實有可能 04/25 13:53
→ chuckni: 有可能但先別咬定,晶反正還會有戲份 04/25 13:53
→ bladesinger: 不是三一的學生,但狂獵應該是波蘭東歐的傳說吧 04/25 13:53
→ LOVEMS: 狂獵跟巫師3那個有關係嗎? 04/25 13:54
→ starsheep013: 狂野亨特真的翻好爛== 04/25 13:55
→ Israfil: 可以往那個方向聯想 這家的梗不少都來自ACG圈內 04/25 13:55
推 none049: 又Wild又hunt,看來這要2025年才會正式出來了(X) 04/25 13:55
推 laigeorge89: 我猜狂獵和海軍學校會跟鐵道一樣在第二部中作為反派 04/25 13:56
推 some61321: 清澄晶那套也不一定是校服吧 04/25 13:59
推 bladesinger: 跟巫師3一樣原梗都是東歐的民間傳說吧 04/25 13:59
推 SHCAFE: 狂獵的起源本來就是民間傳說 巫師也是借用 04/25 14:00
→ SHCAFE: 不過翻成狂野亨特這名字也太ㄎㄧㄤ了 04/25 14:01
推 a204a218: 國際服的翻譯真的是一言難盡 04/25 14:02
→ HHiiragi: 狂野亨特就好像是在講有個叫亨特的人都很狂野一樣 04/25 14:02
→ Israfil: 你怎麼會跟檔案文本計較翻譯呢( 04/25 14:04
→ cwmd86124: 一半意譯一半音譯 不說我還以為是機器翻譯 04/25 14:12
推 KotoriCute: 目前文本中和拆包都沒有任何關於晶原本是哪所學校的暗 04/25 14:21
→ KotoriCute: 示,都是網路上鄉民自己推測 04/25 14:21
推 kuramoto: 主要猜測的依據是藝術品跟藝術學園的關係,雖然這樣解 04/25 14:24
→ kuramoto: 釋的話晶搞不好也只是在進行某種行為藝術而已 04/25 14:24
推 Oenothera: 狂野夯塔... 04/25 14:27
推 asdf1944: Highlander 都翻高地人了 Wildhunt不翻狂獵 04/25 14:30
推 kirimaru73: 先不要完全照翻,不然萬一伊吹戴上假鬍子會很恐怖 04/25 14:35
推 madaoraifu: 狂野亨特感覺像賣牛排的 04/25 14:38
推 aa091811004: 狂野亨特wwww 04/25 15:08
→ aa091811004: 真的很像賣牛排的 04/25 15:09
推 CaterpillarK: 那翻譯…… 04/25 16:01
推 AkikaCat: 狂亨是早期翻譯吧,要看後面會不會改,早期那是真的一 04/25 17:05
→ AkikaCat: 言難盡…但名詞好像沒改過 04/25 17:05
推 WindowsSucks: 太狂野了吧 04/25 18:58