推 justice00s:原來如此 01/02 11:44
推 nagisanzenin:維基百科資料很多 可以多利用 01/02 11:46
※ 編輯: godivan 來自: 111.240.212.227 (01/02 11:46)
推 astinky:不過現在日本那裡好像有不一樣的分法 日式動畫=/=動畫 01/02 11:51
推 hellk:現實中 真的有人會對卡通與動畫的定義不同 而堅持到底嗎? 01/02 11:52
→ astinky:說日式動畫是種新的藝術形式(anime)不等於動畫(animation) 01/02 11:52
→ roe1986630:四樓 我遇過這種人... 01/02 11:52
→ roe1986630:然後我就莫名其妙被臭罵... 01/02 11:53
→ astinky:就連日本漫畫都定義成manga而不等同一般的漫畫(comic) 01/02 11:53
→ roe1986630:不過我認為卡通是比較不會讓一般人有偏見的敘述法(? 01/02 11:53
→ astinky:我倒覺得卡通這樣的說法才容易讓其他人有成見或偏見 01/02 11:54
→ roe1986630:因為會讓人產生踢死你或邦尼兔等等的思考 01/02 11:54
→ roe1986630:當然 如果不跟麻瓜一般見識 那就當我是錯的這樣 01/02 11:55
→ yoshuuju:印象中manga是總稱 而comic專指單行本 大概是這樣@@? 01/02 11:56
推 moelin2007:簡單的講就是他想跟你戰 01/02 11:57
推 PsycoZero:Comic跟卡通一樣可以是很多東西 01/02 11:58
→ PsycoZero:單行本那叫Comic Book 01/02 11:58
推 astinky:我說的那種分法上manga是指日本漫畫 而comic則是泛指一般 01/02 11:58
→ astinky:報紙上見到的諷刺一格漫或美式漫畫(港漫我不知道) 01/02 11:58
→ PsycoZero:Comic可以單格可以多格,不過中文通稱漫畫 01/02 11:58
→ PsycoZero:有時候多格的稱為連環漫畫 01/02 11:59
→ PsycoZero:這樣分的話Marvel怎麼辦? 01/02 11:59
→ yoshuuju:所以是コミックス=comic book的意思 了解~ 01/02 12:02
推 PsycoZero:不,我說的是英文用法... 01/02 12:03
→ justice00s:連日本的Comiket就是Comic Market 沒什麼好分的 01/02 12:03
推 Yenshing:我碰到外國人說 manga指的是日本漫畫 comic則是美式 01/02 12:10
→ Yenshing:所以應該是個地區有自己的定義(? 01/02 12:11
→ attacksoil:因為manga是日文的關係吧 01/02 12:11
→ adst513:我覺得老美這樣定義很怪 所以法國漫畫叫COMIQUE? 01/02 12:12
→ adst513:我知道外國人有這樣定義的 ANIME有時專指日本的動畫 01/02 12:12
推 attacksoil:一點都不奇怪啊? 用本國語言當通稱 外國語言專指該國 01/02 12:13
→ attacksoil:的東西 中文應該也有吧 雖然一時想不到 01/02 12:14
→ PsycoZero:中文狀況比較少... 01/02 12:15
推 Knightv:那其他國家的漫畫要翻哪種? 01/02 12:15
→ adst513:歐洲漫畫不會輸美國吧 01/02 12:16
→ PsycoZero:你可以去wiki輸入comic,接著點各個語言 01/02 12:16
→ PsycoZero:會喔,丁丁歷險記、藍色小精靈應該是有輸入美國 01/02 12:16
推 Knightv:我是指英文呀 01/02 12:17
推 adst513:現在似乎只有日漫有威到獨立用MANGA稱呼 01/02 12:18
→ adst513:歐漫還是用COMIC? 01/02 12:18
→ PsycoZero:中文漫叫Manhua 韓文漫叫Manhwa 01/02 12:19
→ PsycoZero:美漫叫comic book 歐漫叫comics albums 01/02 12:20
推 adst513:台語漫叫ANG-ATSHEH 港漫叫? 01/02 12:21
→ PsycoZero:以上通稱comic"s" 01/02 12:21
→ adst513: ANG-A-TSHEH 01/02 12:21
→ PsycoZero:上面是wiki寫的不是我掰的,港漫看起來真的叫Manhua 01/02 12:21
推 GALINE:那段我覺得應該只是描述各國語言怎麼念漫畫而已...XD 01/02 12:22
→ PsycoZero:wiki真的有一個條目叫manhua,裡面在介紹港漫 01/02 12:23
推 Knightv:所以似乎不是用美式或日式的風格來分的,而是用地區? 01/02 12:23
→ PsycoZero:也真有一個條目叫Manhwa,裡面介紹韓文漫 01/02 12:23
推 attacksoil:真的很合理 想想看 有些時候不是會發生國外的定義 01/02 12:24
→ Knightv:說真的我不認為我對老外說Manhua而他會知道我在說漫畫XD 01/02 12:24
→ attacksoil:根本國文化有出入的狀況嗎 此時為了避免混淆 必須另起 01/02 12:25
→ attacksoil:新名 而最直接的選擇就是用該國語言的音譯.. 01/02 12:25
推 LUDWIN:其實提到港漫大家的印象也不是日漫那種了吧XXD 01/02 12:59
推 fishfu:網路知識都馬年輕一倍在寫 其實你可以問你爸媽或爺奶字輩 01/02 22:09
→ fishfu:以前叫卡通 現在叫動畫 指的是同一件傳播產品 用的代名詞不 01/02 22:11
→ fishfu:同而已 不信的人可以抓自己家長輩問看看囉~ 01/02 22:13
→ fishfu:世代言語不一樣而已 就像20年前哪來"正妹"這種國語... 01/02 22:15
推 adst513:可是年輕一輩還是會參照老一輩的看法 01/02 23:18
→ adst513:何況講到這種層面 已經跟SCOOTER被叫作偶都賣一樣了 01/02 23:19