精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: FosterIX (切腹跳海俱樂部會長) 站內: C_Chat 標題: Re: [閒聊] Goethe的Faust... 時間: Fri Jan 14 02:52:24 2011 ※ 引述《sawg (Mr.絲襪)》之銘言: : http://img263.imageshack.us/img263/9159/77814079.jpg
: Goethe的Faust... : 房叔你好樣的...= = : Sie stürzt, sie zerfällt! : Ein Halbgott hat sie zerschlagen! : Wir tragen : Die Trümmern ins Nichts hinüber, : Und klagen : Über die verlorne Schöne. 'Tis smashed, downward hurled! A demigod dashed it to bits! We're trailing The ruins on to the Void, And wailing Over the beauty lost and gone! 網址: http://www.einam.com/faust/index.html 'Tis shiver'd! 'tis shatter'd! The fragments abroad by a demigod scatter'd! Now we sweep The wrecks into nothingness! Fondly we weep The beauty that's gone! 網址: http://de.goethe-faust.org/cache/en/first-part-of-the-tragedy/study-pact.html 但是我也看不懂wwwwwwww : 板上有沒有人看得懂這段德語的... : 求解釋 1000P奉上 : WIKI: : 浮士德(Faust、Faustus)是德國傳說中一位著名人物,可能是巫師或占星師,傳說他將 : 靈魂出賣給魔鬼,以換取知識。有許多文學、音樂、歌劇或電影以這個故事為藍本加以改 : 編,例如歌德的《浮士德 I》與《浮士德 II》、白遼士的《浮士德的天譴》及文藝復興 : 時期英國劇作家克里斯多福·馬洛 (Christopher Marlowe) 的《浮士德博士悲劇》The : Tragical History of Doctor Faustus。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.50.135
FosterIX:徵求真的會翻譯的人吧wwwwwwwwww 01/14 02:53
※ 編輯: FosterIX 來自: 111.240.50.135 (01/14 03:06)