精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kira925 (藍色飛舞之劍) 站內: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 被神化的武器 時間: Thu Jan 20 00:20:15 2011 這不是被神化的武器,他是神! 就讓他自己現身說法吧! http://2cat.twbbs.org/~twocat/5d/src/1295318592079.gif
我的傳說從十二世紀開始了,那是陽光明媚的仲夏之日嗎?不,是能感受到絲絲涼意的秋 天,當時我也很壞,說起來也可能已經到冬季了吧,看起來很壞的傢伙全是我的朋友,美 女們全都搶著要我,不,那應該還是夏天,是非常炎熱的仲夏之日,和現在不同,過去的 我像一柄磨光的尖刀,但是不知為何大家從我身上感受到高貴的氣質,大家都這麼說,現 在還有人這麼說,話雖如此,但是當時可能並沒有那麼多人說,而是漸漸地有越來越多的 人開始這麼說,說我出人意料地溫柔,這麼一想可能就因為這樣讓他們感受到了我的氣質 ,總之被他們這麼說的我很厲害,現在仍然很厲害,只是有點壞掉了,這一切都發生在洋 溢著高貴氣質的冬日,那麼我們開始講述傳說吧!但是在這之前先休息五分鐘,在這裡端 正地坐下好好等著吧。說起來,我傳說的開始就是今天這樣的星期二還是星期三…不,可 能是星期六吧?不,也可能是星期一,果然還是星期二或星期三吧,還有一個星期四的可 能性,這麼一想星期五這條線也很有可能,但是實際上是星期二乃至星期四的可能性也很 大,但是我們假設這裡是星期六,不,說不定是星期一,難不成是星期五啊,不對不對果 然還是…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.68.244
eva05s:喂WWWWWWWW 01/20 00:20
allfate:─ ─ 01/20 00:20
cloud7515:XDDDDDDDD 01/20 00:22
IMGOODYES:有人知道為何台灣翻譯成斷鋼神劍嗎?純粹是好奇 01/20 00:22
kira925:版上有ANSI,不過我後來想想沒問就引用不對,不然效果更佳 01/20 00:23
Okawa:那個翻譯....應該是配合音節吧 只翻成聖劍的話 嘴型對不上 01/20 00:24
hibbb:可能是那年代沒有鋼鐵 所以連鋼鐵都能切斷講起來很威 (?) 01/20 00:25
Sensitive:X~嘎里磅~X~嘎里磅~ 01/20 00:26
kira925:根據wiki的說法,因為他削鐵如泥,所以用古賽爾特語的 01/20 00:26
eva05s:其實可以音譯為聖劍愛克斯卡力巴.... 01/20 00:26
IMGOODYES:說真的,要斬斷鋼鐵的話可能要拿光劍... 01/20 00:26
kira925:"斷鋼",也就是"Excalibur" 命名 01/20 00:27
kira925:接受這說法的話,這翻譯其實不錯 01/20 00:27
Okawa:真的什麼都可以wiki.... 01/20 00:27
eva05s:要斬鐵哪要用到光劍.先看斬的是什麼鐵吧 01/20 00:27
kira925:英文wiki也有這個說法,所以應該可以接受這個譯名 01/20 00:29