推 LeeSEAL:XD 01/26 11:01
推 typeemperor:那是魔物獵人嗎XD 01/26 11:03
推 MAHORA:XDDDDD 01/26 11:04
推 Yanrei:最後那張好好笑.... 01/26 11:04
推 cloud7515:就很多方面來說都錯很離譜啊XD 01/26 11:04
推 adst513:納豆還真是多此一舉XD 01/26 11:05
推 sawe:XDDDDDDD 01/26 11:06
推 SHINUFOXX:這...很多日文跟中文原意相差了十萬八千里阿 01/26 11:07
推 LeeSEAL:來台灣看到日本酒售價後, 回國會更用感謝的心去喝地酒! 01/26 11:08
→ LeeSEAL:這邊價格直接除以2還除以1是怎樣 囧 01/26 11:08
※ 編輯: Aqery 來自: 130.216.50.229 (01/26 11:09)
推 akira00150:鳥の巣を採取しなさい....不曉得為啥我看到這個狂笑XD 01/26 11:10
推 kaitouGamer:命令形! 自分でやれXDDDDDDDDD 01/26 11:19
推 adst513:原來納豆有促音(NATTOU) 一直打不出來XD 01/26 11:21
推 LeeSEAL:還好沒有 <去殺馬嘿招待狀> , 嚇不倒我地 ~( ̄▽ ̄)~ 01/26 11:21
推 insethry:白玫瑰到底怎麼翻的wwwww 01/26 11:22
推 liupoyip:樓上 去丟估狗翻譯看看 01/26 11:26
推 adst513: ホワイトローズ 01/26 11:28
→ lamune: ホワイトローズ 01/26 11:30
推 liupoyip:把日文部分翻成中文.. 01/26 11:30
推 bluecsky:日語真難阿www 01/26 11:30
推 Profaner:白薔薇どこ行った!!www 01/26 11:30
→ Profaner:春菜表示:好歹人家我也是黃薔薇耶! 01/26 11:31
推 Runna:XDDDDDDDD 01/26 11:32
推 teves:喔喔google翻譯好神 01/26 11:33
推 Augustus5:這翻譯怎麼可以好笑成這樣wwww 01/26 11:33
推 adst513:店家怎麼知道 白は上がった 可以翻成白玫瑰 XDDDDD 01/26 11:34
→ teves:鳥の巣を採取しなさい->製作燕窩集合 01/26 11:34
推 insethry:會不會是中翻日有被修正過 但日翻中沒有 01/26 11:35
推 jjkk119:白薔薇どこ行った!! XDDDDDDDD 01/26 11:37
推 eva7493:除以1=不變耶XD 01/26 11:39
推 GNX:納豆→豆を受け入れる 受け入れる?! ま、豆を??!! 我笑了ww 01/26 11:39
推 attacksoil:都是google的錯啦!!!! 01/26 11:40
推 Profaner:google可否弄個警語啊... 01/26 11:42
推 cy0816:燕窩還要爬懸崖自取嗎XD...納豆真的變成納跟豆了www 01/26 11:44
推 adst513:印尼馬來西亞的燕窩是人工屋養的 不用爬懸崖XD 01/26 11:49
推 adst513:等等 我記得CHERRY跟櫻花差很多吧= = 不是有櫻就一樣呀XD 01/26 11:55
→ sunny1991225:Cherry是櫻桃... 01/26 11:56
→ sunny1991225:櫻花是cherry blossoms 01/26 11:56
→ sunny1991225:是不一樣沒錯,但不知道為什麼櫻花的英文卻延用了這 01/26 11:57
推 liupoyip:櫻花 桜花(sakurahana) 其實跟Cherry無關.. 01/26 11:57
→ sunny1991225:個字,可能要請強者解釋了 01/26 11:57
→ sunny1991225:原來如此,感謝liupoyip大指證(汗 01/26 11:58
→ sunny1991225:可是為什麼我常常看到cherry blossoms這種用法? 01/26 11:58
推 adst513:兩者一定有相似的地方 不然不會延用 就像鱷魚跟鯨魚的魚XD 01/26 11:58
→ liupoyip:其實我不知道英文是Cherry blossom耶@@" (縮 01/26 11:58
→ adst513:桑妮有待過國外 可信度應該滿高的XD 01/26 11:59
→ liupoyip:糟糕我錯了 兩者是同一屬的(抱頭 01/26 12:01
推 ROSACANINA:白薔薇wwww 01/26 12:01
推 x2159679:liupoyip好天然(舔 01/26 12:02
→ liupoyip:只是很納悶為什麼老闆不用 桜花而要用東洋Cherry XD 01/26 12:02
推 adst513:重點是東洋CHERRY會被當作東洋產的CHERRY(像麻豆文旦那樣) 01/26 12:04
推 hoyunxian:我也有種心情很複雜的感覺...... 01/26 12:05
推 x2159679:(● ω ●)所以有Cherry嗎? 01/26 12:06
→ sunny1991225:真的有... 01/26 12:07
→ sunny1991225:而且似乎那是英文的正式名稱 01/26 12:07
→ sunny1991225:不過這裡的櫻花和櫻桃樹是同屬不同種 01/26 12:08
→ sunny1991225:我剛剛看了看維基上的說明,日文的櫻桃樹似乎是 01/26 12:09
→ sunny1991225:sakuranbo 01/26 12:09
→ sunny1991225:所以應該無論你用直接音譯過來的sakura或是英文意譯 01/26 12:10
→ sunny1991225:的Cherry blossom都可以@@ 01/26 12:10
推 adst513:兩者種源地好像都在東南亞附近?反正漢人一定比洋人早見過 01/26 12:10
推 PsycoZero:那個,白玫瑰到底怎麼翻成那樣的... 01/26 12:13
推 sunny1991225:不過我想,如果你對日本人說Cherry blossom他一定聽 01/26 12:13
→ sunny1991225:不懂XDDD 就跟美國人聽不懂Cola的意思很像... 01/26 12:13
→ PsycoZero:如果我跟美國人說Coke會不會以為是古柯鹼啊? 01/26 12:15
→ PsycoZero:(GTA看太多) 01/26 12:15
→ sunny1991225:古柯鹼是Cocaine 01/26 12:15
→ sunny1991225:如果你是跟一個毒販說話的話可能會有這種烏龍就是了 01/26 12:16
推 adst513:更正 櫻桃的種源地有黑海說 01/26 12:18
→ TheJustice:EUREKA OP4 sakura歌詞就有Cherry blossom阿....... 01/26 12:20
推 faratia:Cherry不是童貞嗎?(誤 01/26 12:20
推 hogiking:山田表示: 01/26 12:38
→ adst513:轉日語可以看到燕NO巢 這告訴翻譯時我們WIKI優於GOOGLE XD 01/26 12:49
推 Habanero:しやぶしやぶ しやぷしやぷ 就很常見 XDDDDDD 01/26 12:57
推 netjedi:呃...有人可以翻譯全文的嗎? T__T 01/26 13:14
推 AGIknight:最後那張實在太好笑了 XDDDDDDDDDDD 01/26 13:42
→ arrakis:......這幾家好像都在中山北路,第一張那家超眼熟 01/26 13:55
→ arrakis:這些翻譯應該都比孤狗早出現 XD 01/26 13:57
→ arrakis:然後日本酒,沒辦法,WTO害的,又冷門,沒有1:1也有1:0.8 01/26 14:05
→ arrakis:看到大安區居酒屋的燒灼一"杯"都要兩到五百,真是絕望。 01/26 14:06
→ himeyuka:命令形! 自分でやれ、とwwwwwwwwww 01/26 16:24
推 frozenstar:看到最後一張整個爆笑出來XDDD 01/26 19:30
推 teves:wiki又不是翻的XD 01/27 11:27