精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●17221 7 1/31 hacoolman □ [閒聊] 進擊的巨人 開箱文 文章代碼(AID): #1DHe3tmW 作者: hacoolman (哈酷面) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 進擊的巨人 開箱文 時間: Mon Jan 31 17:29:21 2011 http://i.imgur.com/yPKYC.jpg 合集封面+書腰 http://i.imgur.com/YBpG2.jpg http://i.imgur.com/s8oOH.jpg 附贈三層L夾 http://i.imgur.com/6jQd2.jpg 人物翻譯 L夾蠻漂亮的~ -- 北斗百烈拳 二指真空把 岩山兩斬波 北斗懺悔拳 交首破顏拳 五指烈彈 北斗柔破斬 北斗飛衛拳 北斗十字斬 空極流舞 北斗壞骨拳 北斗虛無指彈 北斗七死星點 秘訣轉龍呼吸法 北斗千手壞拳 秘傳聖極輪 北斗龍擊虎 北斗八悶九斷 北斗羅漢擊 北斗醒銳孔 懺悔積步拳 北斗剛爪把 北斗有情拳 秘訣水影心 北斗有情斷迅拳 奧義天破活殺 北斗有情猛翔破 無想陰殺 鬥勁呼法 天翔百烈拳 北斗剛掌波 天將奔烈 七星點心 北斗神拳究極奧義無想轉生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.34.214 hacoolman:轉錄至看板 Comic 01/31 17:30
zxxsd:看起來好可怕... 01/31 17:31
Rover:聽說ミカサ還是被翻成米卡莎,不知道市長會不會崩潰... 01/31 17:32
Rover:囧> 剛剛沒點開圖 恩 東立的翻譯真的很妙 01/31 17:33
Jackalxx:對新讀者來說米卡莎不會比三笠難聽啊,也不是每個人在意 01/31 17:44
Jackalxx:這個梗…… 01/31 17:44
wezsystem:翻譯成米卡莎就跟把狙擊王翻譯成殺王一樣無言。 01/31 18:10
jeanvanjohn:管他的,反正知道這漫畫叫"進擊的三笠"就好了XD 01/31 18:22
Hagane:有些地方翻得怪怪的 不知道是我觀念錯誤還是東立有誤= =" 01/31 18:51
jasOTL:吼唷... 知道不是翻成三笠突然就不是很想敗了... 01/31 20:29
jasOTL:東笠還我三立來阿! 01/31 20:30
nobushige:我覺得男主角名字翻成「艾倫‧葉格」會比較好 02/01 01:05
BrentRoy:在那個世界除了三笠都是西方人阿 對西方人而言音譯應該OK 02/02 13:52
keroro0929:米卡莎我覺得沒有任何問題阿..原文片假名硬翻成三笠反 02/05 16:27
keroro0929:而覺得突兀 02/05 16:27
amo1235:讓我想到明日香翻阿思卡 真嗣翻信治.... 02/06 03:40