→ shadowblade:有些片假名是英文翻的 07/07 23:03
※ iamchyun:轉錄至看板 PokeMon 07/07 23:03
所以還是有夾雜一些是沒意義的囉?
推 link110286:我剛學日文 也只看得懂那個 地震XDD 07/07 23:04
※ 編輯: iamchyun 來自: 118.160.153.182 (07/07 23:04)
推 steven3QXD:都算是有意義的詞吧 07/07 23:04
→ steven3QXD:我剛掃了一下火系招式 都是可以看出來的詞句 07/07 23:06
推 w113353:有些是日+英 有些是純日 有些則是純英 07/07 23:06
→ LyoBei:CROSS FLAME!! 07/07 23:07
推 IbukiPumpkin:不過別太期待有意義程度:藥>好藥>超級藥 大概這種XD 07/07 23:07
推 killzane:hyper beam! 07/07 23:08
→ w113353:印象中應該是沒有自創的招式名 頂多很中二(? 07/07 23:08
→ steven3QXD:畢竟最初主打的年齡層是小學生XD 07/07 23:08
→ iamchyun:嗯 看來果然是我太理想化了 07/07 23:08
推 Vladivostok:基本上沒有沒意義的 07/07 23:09
→ w113353:其實想要練日文的話 把BW2/BW之前的版本玩一玩 全看懂的話 07/07 23:09
→ steven3QXD:flare drive!!! 07/07 23:09
→ w113353:就有一定程度了 畢竟是全假名XD 07/07 23:09
→ LyoBei:CROSS THUNDER!! 07/07 23:10
推 scotttomlee:至少沒有或太多沒意義的詞,大多看招式就知道是什麼.. 07/07 23:10
→ gh0987:しおふき 07/07 23:10
推 pl726:不過還是有把Overheat翻成重擊的例子... 07/07 23:12
推 IbukiPumpkin:ゆびをふる 這招搖手指不用還真不知是什麼說XD (爆炸 07/07 23:12
推 irisseraphic:哈利波特咒語是拉丁文字根字首居多 有些可套用至英文 07/07 23:13
推 LyoBei:あおい火~ 07/07 23:13
→ Vladivostok:比較沒意義的像ラスターパージ(Luster Purge) 07/07 23:13
→ Vladivostok:但是沒一一只的是這兩個單字很難用到 07/07 23:14
推 IbukiPumpkin:覺醒的力量(中二)聽起來很酷 但事實上超弱orz 07/07 23:15
→ LyoBei:ポシトロン レーザー~~(錯棚的意味?? 07/07 23:15
→ Vladivostok:醒力還滿重要的... 07/07 23:17
推 shadowblade:醒力不是主力用,而是用來塞打點的 07/07 23:20
→ shadowblade:同級對戰的狀況,縱使不是本屬加成,能咬到對手二倍傷或 07/07 23:21
→ shadowblade:四倍傷(這幾乎必死)就算賺很大,尤其拿來防被剋的屬性 07/07 23:22
推 Leaves1014:火焰放射應該算單字吧 07/07 23:24
推 IbukiPumpkin:偶知道阿 只是第一次使用時以為神奇寶貝會爆氣接著出 07/07 23:24
→ IbukiPumpkin:什麼超猛的招式之類的 結果只看到一堆弱弱的球球QAQ 07/07 23:24
→ shadowblade:醒力我在十幾年前的金銀版以為是廢物w 07/07 23:25
→ IbukiPumpkin:金銀只有符號獸有吧@_@?其他的沒印象XD 07/07 23:26
推 sorochis:可以學,而且每一隻都能學 07/07 23:28
推 shadowblade:好像也只有符號獸有印象 07/07 23:28
推 kinnsan:POKEMON的招式很少原創詞 但大多是複合動詞或名詞 07/08 01:16
推 sniperkai:OVER HEAT!! 07/08 09:56
推 majx0404:じしん->我小時候都念LLN 07/08 10:52