精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: jack19931993 (三無少年) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] Fate系列的一些問題(有雷) 時間: Thu Jul 11 01:36:17 2013 ※ 引述《doyouknowhow (hi)》之銘言: : saber跟rider、archer對國家與王的想像是不一樣的。saber認為王應該為國家、為臣民 : 存在,才會有換人做做看的想法。而王應該、也能夠以自己的作為把國家帶往更好 : 的地方。rider、archer則認為國家是為王而存在的,而王的職責就是為人民展現更高 : 更好的理想與生活,將人民不敢想、想不到、沒看過的景觀帶給人民知道。讓人民努力 : 實現王的理想。至於國家是好是壞、人民是否因此受苦王不管,不是王的責任。甚至 : 可以說是人民的義務。 看完這篇心得想起道家有一句話 天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。 意思就是天地,或是君主只負責提供你一個環境 想要怎麼活下去,那就看人民自己的造化了。 -- The bird of Hermes is my name , Eating my wings to make me tame. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.236.176
Emerson158:jack 19歲+11個月 ... 07/11 01:47
cauliflower:天地不仁,以萬物為芻狗:天地對任何事物都沒有偏愛, 07/11 02:16
cauliflower:也沒有私情,一律平等 07/11 02:17
LyoBei:天命無常,惟歸有德。天地大業,以百姓為本。 07/11 02:35
W22625231:每次看到這句都會看到一堆奇怪的翻譯wwwwwwwwwwwwww 07/11 03:54
kudoshaki:好啦,這樣子翻譯也不能算是完全錯誤... 07/11 07:31
kudoshaki:但是該翻譯的都沒有翻譯到,光是漏掉「不仁」兩個字 07/11 07:32
kudoshaki:我就會被我老闆吊起來打了 07/11 07:32
kudoshaki:說實話,道德經很難啃,比論語難啃很多,隨便引用很容易 07/11 07:33
kudoshaki:破綻百出,我會建議儘量不要用比較好 07/11 07:33
jack19931993:我知道這句的意思啦 就請各位別再鞭了~ :P 07/11 11:05
jack19931993:只是為了配合FZ這段劇情所以強調不同的重點而已 07/11 11:06
jack19931993:當初也是在小說看到這句話所以查了很多呢 ^.< 07/11 11:08
PrinceBamboo:上面都沒人有鞭的意思吧 07/11 11:59
jack19931993:也不是鞭啦 只是看到大家糾正自己壓力好大 XD 07/11 12:35