精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 早期動畫硬掛漢名? 時間: Sun Jun 8 21:43:40 2014 ※ 引述《ultratimes (翻滾吧!毒爆)》之銘言: : 去查很久以前看過的動畫元氣小子 : 發現原來他們是有原名,但是在台灣變成漢名 : 王小虎->霧隱虎太郎 : 邱英傑->風祭鷹介 : 好像在多啦A夢也有類似情形 : 葉大雄 其實是野比大雄 : 岡田武則是不論技安胖虎都不是漢化名 : (技安應該來自Giant?) : 為什麼會有這樣的翻譯阿? : 很多早期的動畫也未必會這樣啊 早期的動漫因為有一項條款:必須要有中文名 所以就是一堆奇怪的名字 例如說F91的龍飛鴻,范靈雨 (雖然是亂取的 但是竟然能翻成這種文青名字...XD) 不過像這種其實蠻好玩的 各種創意的名字 例如說天道早雲->錢天道 (留下姓) 不過天道三姊妹全部都是去掉天道多了"小" 例如說天道霞->錢小霞 天道靡->錢小靡 天道茜->錢小茜 這種反而改得比較少...XD -- 下列哪一項是最表的? 1.在遊戲開頭前五分鐘發卡給你 2.約定在後夜祭跳舞,以為已經很穩結果他發卡給你 3.在摩天輪上以為情投意合告白,結果她直接發卡給你 4.已經告白成功的幼馴染,在旋轉木馬發卡給你 5.以為女友是回憶中人那個人,結果那個人早就在十年前死了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.22.36 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1402235023.A.743.html
potionx:我一直以為是因為小靡愛錢才這樣叫? 06/08 21:49
holymoon99:孟波這種就不知道是怎麼改的.. 06/08 21:51
godivan:孟波好像是盜版的名字 我記得城市獵人後記有講過 06/08 21:53