精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●37322 39 6/11 sorax □ [閒聊] 台灣週刊寶島少年即將與日本週刊 JUMP 同 文章代碼(AID): #1Jbz7Obz (C_Chat) [ptt.cc] 作者: sorax (鳳王) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 台灣週刊寶島少年即將與日本週刊 JUMP 同 時間: Wed Jun 11 11:49:41 2014 台灣週刊寶島少年即將與日本週刊 JUMP 全面同步連載! http://gnn.gamer.com.tw/6/98416.html 東立出版社今(11)日宣布,台灣少年漫畫週刊「寶島少年」即將與日本無縫接軌,台灣 讀者即將自 6 月底開始可以和日本讀者在同一時時間看到最新一期的《航海王》、《火 影忍者》、《銀魂》……等人氣作品。 而為了因應與日本的連載期數接軌,寶島少年將於接下來的三期:「25+26」、「27+28」 、「29+30」開始逐步調整連載進度,執行「期數合併,依然每週發售」的特殊情況。 東立「寶島少年」預定於第 31 期(6 月 30 日)起,連載內容全面調整至與日本同步刊 載,而發售日也從每週三改為每週一出版。 太好了,這樣每周一就能看到JUMP最新進度了 XD -- & 歌月十夜 & MELTYBLOOD Arcueid是空想 Ciel是懷想 秋葉是狂想 翡翠是遐想 琥珀是理想 五月是少想 青子是老師 是夢想 奈奈子是不想 時南朱鷺惠是童想 Sion是肖想 都古是沒在想 白蓮是根本沒想 姬ARC是十八分割 貓ARC就是貓 兩儀式很可怕 莉姿拜菲是盾騎士 歐希里斯之砂是魔王 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.28.168 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1402458584.A.97D.html
mikeneko:還不錯啊,感懷法米通也同步發售的時光 06/11 11:50
blackone979:這樣還蠻有動力去買週刊了 06/11 11:53
willylu:春藥 腐虜 姊寺 都能同步了 06/11 11:56
kopune:自木組要解散了嗎? 06/11 11:57
t77133562003:看能維持多久...台灣週刊 真的很尷尬 06/11 11:58
mentha39:這要養多少翻譯才有辦法這樣翻0.0 06/11 12:00
haoboo:這跟翻譯數量沒關係吧,是要看日方何時供稿 06/11 12:01
sorax:供稿比較重要...沒圖源的話連翻譯都沒辦法進行啊 XD 06/11 12:03
windfeather:對於有在看週刊的我而言,這樣超讚的 06/11 12:03
windfeather:假如少快也能同步就好了XD 06/11 12:04
hoyunxian:翻譯組應該會把目標轉到別的地方去吧 06/11 12:04
windfeather:東立翻譯:超爽,我以後比鄉民可以更早看到新連載 06/11 12:05
Famicom:主要是針對他們的線上書店開台作的改變吧? 06/11 12:10
nbook:買了10年寶島的我都快哭了Q_Q 06/11 12:10
belmontc:供稿? 這問題只有發生在漢X組吧? 東立沒這問題才對 06/11 12:15
kopune:日本鄉民:靠北 台灣比我們快拿到搞 日文化組動作快點阿 06/11 12:17
willylu:希望單行本也能快一點跟上 XDD 06/11 12:17
doranobi0125:讚 06/11 12:20
Emerson158:熱情表示: 06/11 12:23
xxtuoo:萬能熱情組都是比日方上市還早拿到圖源的ww應該沒影響ww 06/11 12:25
cloud7515:在日本印像很深的是 周四看到了熟肉 週刊下周一才賣 06/11 12:30
kininan:有電子圖檔就很快了 自翻+自嵌 42頁約4hr完工 06/11 12:30
cloud7515:偶爾會提早賣 不過怎樣也不會比星期四早… 06/11 12:31
b7239921:翻譯素質呢?? 06/11 12:39
zxc995511:週一出版! 是說我還以為同步是整本跳跳內容完全同步, 06/11 12:39
zxc995511:原來沒有連載的還是不會在臺灣連載 06/11 12:39
tom11725:寶島強耶 06/11 12:40
minoru04:如果像安心院能力連發那種稿 翻譯的會很生氣吧 06/11 12:42
Skyblade:這不錯耶,給掌聲啪啪啪啪 06/11 12:43
Fate1095:很棒啊,單行本發行速度應該會快一些 06/11 12:49
vincent0728:不錯喔 06/11 12:49
kenny770419:讚 06/11 12:49
Fate1095:翻譯素質也沒什麼好擔心了,原本就很有問題... 06/11 12:51
johnli:以前寶島曾經買過3年 決定停買的時候剛好是銀魂新連載 06/11 12:51
johnli:當初已經沒幾部吸引人的連載 銀魂第一回又沒甚麼看點 06/11 12:52
Fate1095:之前一直都是看網路連載,單行本只是買來放置收藏 06/11 12:53
Fate1095:最近無聊翻翻海賊王單行本差點吐血,一堆文句不通和奇怪 06/11 12:53
kininan:正常啊 找論件計酬的翻譯省很多錢 06/11 12:57
Famicom:東立的漫畫翻譯組早就沒救了 小說雖然還好但偶爾還是會 06/11 12:57
Famicom:發生像時鐘機關之星那樣的問題... 06/11 12:57
Fate1095:像是羅對話中的"屋",不懂日文的人可能只會覺得他講話很怪 06/11 13:00
Fate1095:但是在夏坡帝群島明明翻"當家的",後面卻一致直譯"屋"... 06/11 13:01
hsiehhsing:重點是要抓獵人這個大紅作品 06/11 13:11
SaberTheBest:讚啦! 06/11 13:18
pelu:如果是比人氣和銷量要抓也是抓海賊 還輪不到獵人 06/11 13:30
w3160828:網路佛心翻譯組都快幹掉周刊了才想到要同步 06/11 13:38
w3160828:人口數真的有差啊 鬼島人少 爛翻譯就可以擺翹 06/11 13:39
g0428168:以前從國三買到大一 以前其實還不錯 06/11 14:12
steven869200: 還是比網路的慢一星期吧 06/11 14:40
bw1233:太讚惹 06/11 15:33
yuusan:酷 06/11 17:34
hhi0531:開心! 06/11 23:59