精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●11852 1010/11 dodo1346 □ [問題] 櫻花莊一句翻譯 文章代碼(AID): #1GTR8lH1 作者: dodo1346 (尋雲者) 看板: C_Chat 標題: [問題] 櫻花莊一句翻譯 時間: Thu Oct 11 01:36:45 2012 櫻花莊1有一個片段講了一句很有哲理的話 無聊的不是那每一天,而是與別人相似的 自己 因為日文不是聽得很懂 希望版上日文強悍的各位 能給我這句話的原文了 因為這句我真的非常喜歡!!! 感謝各位!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.152.136
narutomaan:說好聽是有哲理 說難聽叫做中二 10/11 01:42
reccalin:這句話也沒錯呀...哪來中二? 10/11 01:51
minipig0102:退屈なのは 日々何がじゃなく 10/11 01:52
minipig0102:誰かと似たような自分なんだて 是這樣嗎@@? 10/11 01:52
AsukaL:退屈なのは日々なんかじゃなく、誰かと似たような 10/11 01:53
AsukaL:自分なんだって 10/11 01:53
potionx:心態問題 10/11 01:58
silentence:說白了點只是少年不識愁滋味 為賦新辭強說愁 10/11 02:00
silentence:中二與否一點都不重要 10/11 02:00
sixpoint:這就跟FB那些發文一樣XD 10/11 02:02
chuag:樓上跟我一樣 FB每天都蠻多人在刷類似的發文XD 10/11 02:08
narutomaan:看了中二病後常常會往那邊去做聯想 10/11 02:14
windycat:這句還算蠻不錯的吧0.0 10/11 02:14
summerkof:這句話大概很多人看完第一集都很有印象跟感觸 這就夠了 10/11 02:19
minipig0102:看了中二病才覺得一堆事物都很中二才是真的中二吧XDD 10/11 10:36