●16041 610/30 Howard00 R[閒聊] 懷舊遊戲翻譯差異
文章代碼(AID)#1GZzvirr
作者: Howard00 (忘レモノハ有リマセンカ.) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 懷舊遊戲翻譯差異
時間: Tue Oct 30 22:04:25 2012
個人腦補多,歡迎指正w
※ 引述《DarkKinght (老王)》之銘言:
: 因為昨天看到好色龍翻譯的AVGN玩魔界村
: 勾起不少回憶
: 就在這幾天剛弄好的部落格寫了一篇文章
: http://0rz.tw/bOBtk
: 裡面我自己額外有多幾張圖跟影片連結,有興趣的人歡迎來看看XD
: 只想看文字敘述的人請接著往下看
: 1.首先是昨天晚上好色龍大大翻譯過的AVGN的魔界村
: 魔界村(台) 魔界村(日) Ghosts'n Goblins(美)
: 台灣這邊直接把日本漢字拿來用,沒啥問題
: 可是美版名稱我很好奇的是到底哪裡出現過哥布林了?
: 真要說名稱也應該是Ghosts'n Devil比較貼切才對啊!
: 還是說美國人認為美式奇幻風格的東西少不了哥布林
: 那暗黑破壞神怎麼不叫暗黑哥布林算了?
goblin就是沒啥特定名稱的小妖魔.但是如果跟ghost相較,ghost沒實體,goblin
有實體.
為何你會扯到暗黑破壞神?Diablo的字源是西班牙文的惡魔.拿中文翻譯回去怪
罪原名?
: 2.大名鼎鼎的太空戰士系列
: 太空戰士(台) ファイナルファンタジー(日) FINAL FANTASY(美)
: 台灣之所以翻譯跟人不同是因為在疾風之狼還在的年代,在FC遊戲機上把飛空艇誤會成太
: 空梭的錯誤,所以就變成太空戰士了XD
一代就這樣叫了.
我不知道這八卦準不準,但是據說是因為遊戲角色的顏色跟當時的華視國產特攝
太空戰士的角色顏色相似,所以就隨便給他安了這個名字,孰料發展了N代後真的
上了太空了.
: 4.成龍踢館
: 成龍踢館(台) スパルタンX(日) KUNG-FU MASTER(美)
: 查了一下維基,這遊戲叫成龍踢館是因為遊戲概念來自於1984年的香港電影"快餐車"
: 但是遊戲到底哪裡跟電影有實際相關了?
快餐車的日版譯名就叫スパルタンX.
不只是遊戲概念,造型也是成龍在電影中的白衣吊帶褲.
這些在維基百科上都找的到.為何你會有這樣的疑問?
: 5.小時候第一次在大型機台投下代幣玩的吞食天地
: 吞食天地(台) 天地を喰らう(日) Dynasty Wars(美)
: 認真講我反而覺得美國那邊翻譯最好(朝代戰爭),畢竟舞台背景是三國
: 從以前開始我反而不能理解為什麼是"吞食"?
聽你在屁.
如果你講的是騎馬打仗的1代那還沒話說,但從你後面的敘述顯然你講的是橫向
動作打通街的2代.
台版(亞洲版)當時明明就叫"三國志2".從來就沒在機台上出現過"吞食天地"這
四個字過.
海外版叫Warriors of Fate,名字全部改成蒙古人的名字(成吉思汗手下的幾個
大將的名字).
Dynasty Wars是一代的海外版名稱,
況且"吞食天地"這幾個字是從三國演義中曹操的話中節錄出來的,"夫英雄者,胸
懷大志,腹有良謀,有包藏宇宙之機,吞吐天地之志也."
: 6.在大型機台上花了最多錢的越南大戰
: 日文跟英文都是取自於遊戲中的載具Metal Slug當作遊戲名稱
: 中文嘛.....我只能說當時的翻譯人員一定沒有全破
: 這遊戲從第二關或第三關開始,就跟越南沒啥太大關係了
反正這系列從來都沒有正式代理跟正式譯名.
KOF不管機鋪叫他戰鬥群王格鬥天王啥的,"正式"的譯名卻是港味十足的"拳皇".
--
內托生肌散 治瘰癧瘡瘍破後,氣血虧損不能化膿生肌。或其瘡數年不癒,外邊瘡口甚小
,裡邊潰爛甚大,且有串至他處不能敷藥者。
生黃4兩 甘草2兩 生明乳香1.5兩 生明沒藥1.5兩 生杭芍2兩 天花粉3兩 丹參1.5兩
上七味共為細末,開水送服三錢,日三次。若將散劑變作湯劑,須先將花粉改用四兩八錢
,一劑分作八次煎服,較散劑生肌尤速。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.44.233
推 aappjj:原來是蒙古人名字 當年rom抓到海外版 想說名字亂七八糟的 10/30 22:08
→ aappjj:不是普通的漢字拼音 10/30 22:08
→ Gravity113:專業 10/30 22:17
推 DarkKinght:我知道快餐車的日文譯名是那個,我指的是遊戲本身跟電影 10/30 22:20
→ DarkKinght:看起來關係不大啊 10/30 22:21
→ DarkKinght:然後格鬥天王我記得之後出在家用主機板的作品 10/30 22:22
→ DarkKinght:是用這名稱,所以格鬥天王應該算台灣的正式譯名吧? 10/30 22:23
推 kenu1018:很多遊戲和原作關係不大啊 不過ATARI的ET.... 10/30 22:24
推 DarkKinght:ET那款我覺得設計師腦子出問題,那款遊戲根本不能玩吧? 10/30 22:25
→ kenu1018:KOF94最早的海報是寫戰鬥群王 不過沒啥魄力 10/30 22:25
→ DarkKinght:從頭到尾玩家根本搞不清楚要幹嘛 10/30 22:26
推 tonybin:拳皇二字出現在某代背景 從此被認為是KOF的官方中文 10/30 22:39
→ Howard00:"THE KING OF FIGHTERS"及"拳皇"是株式會社SNK PLAYMORE 10/30 22:41
→ Howard00:的註冊商標 10/30 22:41
→ Howard00:這是我在我的XIII封盒及說明書底照打的. 10/30 22:42
推 kenu1018:拳皇的字樣印象是97 不過最早的戰鬥群王這名稱很少人知道 10/30 22:47