作者sthho (sthho)
看板C_Chat
標題[心得] FF16 超肉麻告白之法語版本 (雷)
時間Tue Oct 3 21:44:49 2023
※ [本文轉錄自 PlayStation 看板 #1b6tvFdo ]
作者: sthho (sthho) 看板: PlayStation
標題: [心得] FF16 超直球對決 (雷)
時間: Tue Oct 3 10:37:00 2023
------------------------------------防雷頁------------------------------------
在海灘之戰中 兩人接吻前
在吉兒露出笑容後 克萊夫說的話
如果是英文版本
I never thought a smile could bring me so much joy.
我從未想到一個笑容能讓我如此快樂
https://i.imgur.com/M4GBceC.png
如果是日版版本
君の笑顔のおかげで 俺は満たされる
多虧有你的笑容 使我得以滿足
https://i.imgur.com/Vqe3T1z.png
但如果是法語版本:
Le plus grand bonheur que j'ai eu dans la vie... c'est toi, Jill.
翻譯成英文是:
The greatest happiness I have in life... is you, Jill.
我這一生最大的快樂 就是妳 吉兒
https://i.imgur.com/0pdvf5M.png
--
心目中的ACGN --- TOP1:
A: 凪のあすから (P.A. Works)
C: To LOVEる -とらぶる- ダークネス (矢吹健太朗)
G: バイオハザード (CAPCOM)
N: アクセル・ワールド (川原礫)
同場加映
同人MOD: 姜維傳 (Ratchet)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.0.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1696300623.A.9F2.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: sthho (111.246.156.144 臺灣), 10/03/2023 21:44:49
※ 編輯: sthho (111.246.156.144 臺灣), 10/03/2023 21:45:24
推 saber154: 到底為什麼法語可以這樣翻ww 10/03 22:04
→ lbowlbow: 月色真美啊 10/03 22:16
→ shinchung: 沒感覺很肉麻啊 10/03 23:05
→ sthho: 跟其他語言比 法語真的直接多了 10/03 23:30