精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 這是馬娘的大鳴大放 http://i.imgur.com/B8KjUkG.jpg 重挫北部玄駒兩次的超強馬娘 她名字的日文原文是ドゥラメンテ 來自義大利文的Duramente 香港馬會翻成大鳴大放 看到這名字就會想起歷史課本的毛澤東照片 還有名為大鳴大放的政治活動 是個共產味濃厚的譯名 Duramente有努力、嚴厲的意思 為什麼要翻成大鳴大放? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.45.81 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1696477784.A.050.html
amsmsk: 打倒右派資本家! 10/05 11:50
md01yo30: 課小北課到有,算資本家嗎?(X 10/05 11:50
tsukirit: 百花齊放,百家爭鳴,然後通通抓起來 10/05 11:50
wvookevp: 不然改成三反五反或大躍進惹 10/05 11:51
amego2017: 因為要引蛇出洞 10/05 11:51
TPAsavelove: 是不是真的有叫大躍進的...? 10/05 11:52
gericc: 相較小北我比較喜歡光鑽 10/05 11:53
a25172366: 因為香港馬會取名是方便賭客投注的,才不管你正不正確 10/05 11:53
wvookevp: 樓上是不是想說大震撼? 10/05 11:53
max60209: 有點諧音再加意思差不多吧 10/05 11:55
zChika: 音譯 杜拉門德最快了 10/05 11:57
kasim15: 會聯想到的才有問題吧 10/05 11:57
PunkGrass: 我倒是沒想到 只覺得光用聽的就很強 10/05 11:58
owo0204: 三反五反 10/05 11:59
ioylye: 問香港馬會 10/05 12:02
nh60211as: 超英趕美 10/05 12:02
ckwing03: 名字Duramente(ドゥラメンテ)爲意大利語,常用於音樂 10/05 12:04
ckwing03: 中以表示強烈且堅實的聲音,香港取其意思翻譯爲「大鳴 10/05 12:04
ckwing03: 大放」。 10/05 12:04
king9122: 我都叫他多拉A不用拿 10/05 12:04
timez422: 我都叫大錘 10/05 12:06
yukn732: 乍看大鳴大放還真的以為老毛那套要用在賽馬娘上了 10/05 12:06
IKUSE: 大頭大錘 10/05 12:08
xrdx: 不然叫你在大聲什麼好了 10/05 12:13
chopper594: 大外宣 10/05 12:15
kobe4420: 簡單引蛇出洞 10/05 12:16
erimow: 琵琶晨光才是瞎雞巴亂翻 10/05 12:17
iiKryptos: 只覺得這匹馬好像很派,啊也真的滿厲害 10/05 12:20
Ben40: 氣槽也算亂翻的啊 10/05 12:21
iiKryptos: 小北的香港譯名也很帥,原名好像只有黑而已? 10/05 12:21
sokayha: 中文馬名都是香港馬會決定 應該蠻重視氣勢為主 10/05 12:22
anpinjou: 小北就叫北黑啊 10/05 12:24
marktak: 那黑影是什麼 10/05 12:25
ioylye: 前面是冠名嗎? 是的話..小北可以叫小黑=..= 10/05 12:26
miyazakisun2: 大鳴大放沒問題啊 不要秋後算帳就好 10/05 12:26
bladesinger: 香港馬會的譯名上下限很大,有不知道在幹嘛也有很傳 10/05 12:26
bladesinger: 神的翻譯 10/05 12:26
mealoop: 沒事 跑完這場就差不多惹 10/05 12:26
bladesinger: 大鳴大放完畢就沒未來了,很傳神阿(X 10/05 12:27
ioylye: 黑影就..領域展開吧 10/05 12:28
bobby4755: 就翻氣勢的吧 尤其賭博喜歡名字有好彩頭 10/05 12:32
tuanlin: 北部玄駒翻得很棒 不然照原義翻的話叫北三黑 10/05 12:39
mealoop: 氣槽只是翻得很爛 不太算亂翻就是惹 10/05 12:50
zChika: 氣槽嚴格來說是翻錯 10/05 13:00
TsukasaTD: 哆啦免拿 10/05 13:01
ioylye: 另一翻是空中律動..我不太懂.. 10/05 13:04
kusotoripeko: 奇寶的英文名也沒有"鑽",而光鑽的名字也沒有光 10/05 13:13
kusotoripeko: 謀勇兼備白話一點就變成有勇有謀 10/05 13:14
SunnyBrian: 問就是香港賽馬會,誰叫你沒有賽馬文化呢 10/05 13:58
SunnyBrian: 當初黃金旅程翻譯的太好太貼切,還逆輸入到日本,但 10/05 14:00
SunnyBrian: 其實用粵語念不好念 10/05 14:00
NYMU: 綠衛兵們!文革啦! 10/05 14:17
ioylye: ..樓上還好嗎? 10/05 14:29
Haruna1998: 問香港馬會 10/05 14:43
kevin5242: 氣槽翻譯跟馬主的原意差超多 10/05 14:44
bill50514: 空中神宮那個也是黑人問號 出自著名非裔音樂人夏庫爾 10/05 18:14