→ your025: 支你老母... 10/10 20:24
→ snocia: 謝謝 10/10 20:24
→ asasas0723: 真假 10/10 20:24
→ minipig0102: 確實 10/10 20:25
推 lolic: 請不要增加支語警察業務 10/10 20:25
→ XLcock: 謝謝你 10/10 20:25
推 BellCranell: 嗶嗶嗶 10/10 20:25
推 furret: 太陽伊布:只有某部分人叫我光伊布 10/10 20:25
噓 pili955030: pokemon表示 10/10 20:26
噓 TaiwanBeijin: Poke'mon 10/10 20:26
噓 ARCHER2234: 怎麼跑日本去啦,嘻嘻 10/10 20:26
噓 devilkool: 好 10/10 20:27
噓 CactusFlower: 反串要註明欸.... 10/10 20:27
→ wingthink: 喔 10/10 20:27
→ Srwx: 你的整篇文章原梗都來自中國不是嗎? 10/10 20:27
→ minihyde: 話說小時候看過一間叫神奇寶貝的檳榔攤 10/10 20:28
噓 mx91012373: 少在那邊裝模作樣 10/10 20:29
推 FeverPitch: 神奇寶貝是盜版的?我現在才知道 10/10 20:29
→ imz0723: 甚麼語完全不重要 就跟你這整篇一樣 10/10 20:29
噓 gox1117: 喔 10/10 20:30
推 ymsc30102: 神奇寶貝哪來盜版? 10/10 20:31
噓 jeff666: 廢文少女小円♥ 10/10 20:33
推 FeverPitch: 拜託一些很基本的資料先查證一下 10/10 20:34
噓 vanler: 謝謝 10/10 20:38
噓 Georgebuy: . 10/10 20:39
推 TradeoffLove: 好 去跟阿滴舉板板 10/10 20:40
噓 sunny16: 支語警察都這個德性嗎 10/10 20:44
噓 Windows8: 這裡不是dcard 10/10 20:44
噓 HHiiragi: 他說的其實沒算錯啦 精靈寶可夢最早是中國那邊動畫代理 10/10 20:47
→ HHiiragi: 方覺得這兩個譯名不夠好 跟集英社討論後取的新譯名(當 10/10 20:47
→ HHiiragi: 然也有知會PM三社) 但不是中國自作主張 而是日方希望能 10/10 20:47
→ HHiiragi: 夠用符合Pokemon讀音的音譯 最後眾多音譯名稱中日方給 10/10 20:47
→ HHiiragi: 過的就是寶可夢 後面為了出漫畫出官中遊戲才逐漸減少其 10/10 20:47
→ HHiiragi: 他譯名使用 但日方選的名稱能算100%的支語嗎就是問題了 10/10 20:47
→ leamaSTC: 呃 你在說啥 玩哏嗎 也要先弄懂狀況吧 10/10 20:48
→ scotttomlee: 口袋妖怪才是中國(盜版)的 連香港寵物小精靈都被無視 10/10 20:48
→ wan0zei: 中國舊名是精靈寶可夢,官方現在已經把精靈拿掉,原則上 10/10 20:49
→ wan0zei: 變純音譯了 10/10 20:49
→ HHiiragi: 這段歷史甚至有相關的wiki條目 不過那篇有點偏頗而且很 10/10 20:49
→ HHiiragi: 大一部分都在講香港人多氣多氣 整個條目充滿負面情緒 10/10 20:49
→ AquaCute: 照這個邏輯 繁體中文來自中國(略 10/10 20:51
→ scotttomlee: 精靈寶可夢...對三方來說應該都不是舊譯名 畢竟這詞 10/10 20:52
→ scotttomlee: 可能還沒有十年(? 10/10 20:52
→ leamaSTC: 蛤? 中國舊名是口袋怪獸啊... 10/10 20:52
噓 iamheavy: 你怎不用台羅文寫這篇 10/10 20:53
→ leamaSTC: 維基說的那個根本找不到佐證吧 至少引文沒有 10/10 20:54
→ HHiiragi: 至於GF那邊的態度當初增田有回應過 他是說是希望能還原 10/10 20:55
→ HHiiragi: 開發者取名的原意 所以就算不用寶可夢當年日月也會用別 10/10 20:55
→ HHiiragi: 的Pokemon音譯譯名 只不過是因為已經現存了一個寶可夢 10/10 20:55
→ HHiiragi: 的譯名所以就用這個了 10/10 20:55
→ HHiiragi: 另外還有一層因素我講的那個wiki條目沒提到 當初有人WC 10/10 20:55
→ HHiiragi: S還什麼時候有去跟石原恆和聊過 石原有說很滿意這三個 10/10 20:55
→ HHiiragi: 漢字選擇(畢竟又是寶物又是可能性又是夢想) 10/10 20:55
→ leamaSTC: 然後你的說法跟維基講的也有出入 TPC要求音譯整合跟那時 10/10 20:57
→ leamaSTC: 間點對不上 10/10 20:57
→ HHiiragi: 另外還有一個要我給證據沒辦法給但是關係人士搞不好聽 10/10 20:58
→ HHiiragi: 說過的 就是其實更早以前2008年的時候神遊就曾經跟日方 10/10 20:58
→ HHiiragi: 討論過然後要用寶可夢這個譯名了 10/10 20:58
→ leamaSTC: 比如維基說2011年為了播動畫才用新譯名 但也說實際上兩 10/10 20:58
→ leamaSTC: 個譯名都在任天堂手上 姑且不提正確性 這段話本身就說不 10/10 20:59
→ HHiiragi: 反正不管哪個說法或是民間八卦都脫不了這個譯名是日方 10/10 20:59
→ HHiiragi: 選的/日方給過的這點 所以真的不是純血支語 10/10 20:59
→ leamaSTC: 通了不是? 還是提點有證據的東西吧... 10/10 20:59
→ leamaSTC: 那就不用提什麼原PO其實不算錯 實際上根本只是傳聞 10/10 21:00
→ leamaSTC: 最直接的就是日月遊戲帶頭用寶可夢這樣 10/10 21:00
→ HHiiragi: 我指的不算錯是指寶可夢最早是中方開始用這點 上面舉的 10/10 21:01
→ HHiiragi: 也沒說100%都是對的 講一下幾個主流講法罷了 10/10 21:01
→ HHiiragi: 只能說最早絕對不是日月 就算不提wiki條目的那些 10/10 21:02
→ HHiiragi: 也有吉林美術版本的特別篇漫畫是2016年以前就存在了 10/10 21:02
→ leamaSTC: 這就要看你覺得傳聞是真的 還是官方說法是真的了 10/10 21:10
→ leamaSTC: 實際上就我所知 當初連中國那邊對寶可夢也很陌生 10/10 21:12
→ HHiiragi: 其實神遊2008年跟日方敲定的說法不完全是空穴來風 10/10 21:17
→ HHiiragi: 神遊在2010年代確實是老任的指定中譯顧問公司 10/10 21:17
→ HHiiragi: 而中國那在2010/10/28就註冊過“精靈寶可夢” 10/10 21:17
→ HHiiragi: 且是由任天堂主動註冊 而不是其他公司的名義 10/10 21:17
→ HHiiragi: 比所謂的CCTV-6動畫或是上面講的吉林美術特別篇更早 10/10 21:17
→ HHiiragi: 中國當年對寶可夢陌生很正常 因為只有一小部分接觸到這 10/10 21:19
→ HHiiragi: 譯名 大部分人還是口袋妖怪口袋妖怪的叫 10/10 21:19
噓 kakalayeah: 口袋怪獸吧 10/10 21:21
→ leamaSTC: 我覺得這就是爭論點了吧 像CCTV傳聞說是他們取這名的 10/10 21:24
→ leamaSTC: 但如果是更早就使用且是任天堂註冊就又是另一回事 10/10 21:24
→ HHiiragi: 另外神奇寶貝百科那邊紀錄的說法也是跟商標有關 10/10 21:25
→ HHiiragi: 但不是中國被搶註其他譯名所以只能用寶可夢那套說詞 10/10 21:25
→ HHiiragi: 而是講當年港台對譯名的很多運用權利都還在代理商手上 10/10 21:25
→ HHiiragi: 以台灣來說的話就是群英社 到2013年才結束代理 10/10 21:25
→ HHiiragi: 我是有認識幾個人可以問啦但他們大概不在意 10/10 21:28
→ HHiiragi: 而且也難保證他們一定清楚當年的真相 10/10 21:28
→ HHiiragi: 總而言之能確定的就是這譯名無論起源為何起初都是日方 10/10 21:28
→ HHiiragi: 認可而且挑過的 不是中國擅自亂取後被才被緊急扶正 10/10 21:28
→ leamaSTC: 嗯啊我講的就這個 如果是一開始你提的傳聞 那就相反 10/10 21:29
→ leamaSTC: 但如果是日方認可取名的那官方說法沒啥問題 10/10 21:30
→ HHiiragi: 官方說法被嫌大概是石原講得很像這譯名是為了出日月才 10/10 21:48
→ HHiiragi: 想的 但實際上不是 後面也把聲明影片跟Direct撤掉了 10/10 21:48
→ HHiiragi: 雖然TPC本來就一天到晚在撤掉黑歷史啦 看那個救援隊( 10/10 21:48
→ HHiiragi: 上次Presents偷用歐美民間第零區Remix也是默默撤掉重傳 10/10 21:48
→ HHiiragi: 完全沒有任何相關說明或是解釋 一堆日本人都一頭霧水 10/10 21:48
噓 john5568: 神奇寶貝不是盜版的,青文正版代理好嗎 10/10 21:49
→ john5568: 中國舊名是口袋妖怪,精靈寶可夢是全新名。精靈取自香港 10/10 21:50
→ john5568: 的寵物小精靈,寶可夢才是老任想要的譯名。裡面一堆PM的 10/10 21:51
→ john5568: 譯名都是沿用台譯,在那次統一反而香港那邊比較悲劇 10/10 21:51
→ Qorqios: 4 10/10 21:59
噓 dc871512: 你去官網FB抗議呀 10/10 22:13
噓 stkissstone: 不是沾到個邊就是100%對方的好嗎 10/10 22:21
噓 KIMCHAEWON: 嘻 10/10 22:27
噓 FUPOM: 顆顆 10/10 22:27
→ KIMCHAEWON: 真的超可悲 七月就在跳 10/10 22:31
噓 Creepig0519: 不能只有我看到 10/10 22:42
推 Dayton: 神奇寶貝是電視台中配翻譯 什麼盜版= = 10/10 22:48
→ WHOKNOW4: 原來整個中配都是盜版 10/10 22:53
噓 pentasy: 你說的話也是支語 你的祖宗也是支來的 要不要把自己重開 10/10 23:51
噓 Shadouie: 順路噓 10/11 00:17
推 bearwang1016: 有些人也不用趁機來誤導支語,支語明明就是指質量 10/11 00:20
→ bearwang1016: 、視頻… 10/11 00:20
噓 whoisme2973: 這坡滑的不錯 10/11 08:52