精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《magi80328 (依舊)》之銘言: : 在看剛買的漫畫 突然發現這句話 : https://i.imgur.com/usdPtLD.jpg : 但是我自己感覺 "真夠嗆"這種用語 好像比較常出現在中國的文章中 : 或是一些非官方翻譯的動畫 漫畫之類的地方 : 很少看到在台灣出版的書籍 或是翻譯上會用到"夠嗆"這種用法 : 有點好奇 是這本書的翻譯有點...微妙 : 還是說 這用語已經是國內官方常見的翻譯了? 其實我已經從推文中得到我想要的答案了 但我發現其實很多人是真的完全不懂耶... 如果你以為這句話是章魚哥那句: 今天很嗆是吧? https://i.imgur.com/xa2qkYo.jpg 我必須說 這完全不是這句話要表達的意思 我本身80年次 我第一次聽到這用法 大概是15年前 出現在某些中國漢化組的動畫字幕 後來常看到這用語出現 也幾乎都是中國字幕組在使用的 真的在出版的"書籍"上看到 也都是那種非常老的書上才有 大概是20~30年前出版的書 只是這次竟然在今年出版的書看到 有點意外就是了 有些人一直說甚麼10幾20年前的流行語... 我要再說一次 真的完全不是耶 這個"用法"至少20年內 從來不曾被當成台灣流行語 如果你以為這是流行語 不要以為自己老 而是你還太年輕...... 歸納一下 我查到的資料跟上篇推文中也有提到的 這句話的來源是中國北方一些地區的方言 所以可能30年前 中國跟台灣出版的書籍 或是一些文章中會使用到 屬於老派"文章中"的用法 至少口語中幾乎沒人會這樣說 然後近幾年 中國那邊文章可能還有用到 但台灣近幾年幾乎是完全沒在用了這樣 前幾年台灣新聞中的8+9 "嗆聲"之類的用法 還有章魚哥的用法 跟我說的這個用法 "完全沒有關係" 以上... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.136.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697459726.A.00E.html
fenix220: 標準聽君一席話 如聽一席話 10/16 20:38
wl2340167: 好了啦 動漫板還是國文版 誰要聽你上國文課 10/16 20:40
gino0717: 南無阿彌陀佛 10/16 20:41
protess: https://i.imgur.com/TJCAlSG.jpg 10/16 20:43
protess: 你說的是這種? 10/16 20:43
lexmrkz32: 沒什麼必要解釋就是了 10/16 20:43
hasroten: 左轉中文版好嗎 10/16 20:44
protess: 出處:全面啟動(2010) 10/16 20:44
RandyOrlando: 這又是哪一個的分身ID嗎? 10/16 20:45
LeoWu: 簡單說,我六十年次,渾身老人臭,支語敏感。我看到那格的 10/16 20:45
LeoWu: 對話,不須腦中轉譯就知道她在說什麼。 10/16 20:46
staco: 老派文章的用法也算支語嗎? 不妨思考支語警察何時出現的? 10/16 20:46
reachhard: 發文問就要被嗆太年輕 有人出來解釋又要嘴這裡不是國 10/16 20:47
reachhard: 文版 泰苦惹QQ 10/16 20:47
其實我也沒要爭論是不是支語阿 單純討論而已 我相信現在的年輕人應該很多人不知道這個用法 畢竟真的很少用 懂的人就表示你有經歷過那個年代 其實我不太懂為什麼這會戳到很多人不高興XD
pili955030: 你沒看過不等於其他人沒看過,原串底下不是很多人跟 10/16 20:48
pili955030: 你說這是以前的用語嗎 10/16 20:48
gx8759121: 就一個中文諧音梗怎有辦法吵到回文= = 10/16 20:51
kaj1983: 我72年次,我爸老榮民,這話我聽著很親切,給你參考 10/16 20:51
Vulpix: 關於夠嗆,這篇無誤。至於是不是很多人是不懂哦,我不知 10/16 20:52
Vulpix: 道。但是這篇文章夠嗆。 10/16 20:52
wfsh30918: 你只問那篇還不會怎樣 還要特來回一篇野人獻曝 10/16 20:53
mozo: 井呱看啥都新鮮 10/16 20:53
Vulpix: 這個我也聽很久了,說文章也不見得錯XD畢竟我以前聽到都 10/16 20:54
Vulpix: 是劇本讓演員說的。 10/16 20:54
xji6xu4yjo41: o4o 那你很厲害欸 10/16 20:55
ymsc30102: 所以只要年代久遠變死語 然後不小心剛好支那人近年拿來 10/16 20:57
staco: google"真夠嗆的"都查的到最早2001年的網路文章有人用 10/16 20:58
ymsc30102: 用 就會變支語囉 10/16 20:58
staco: 說錯,是"夠你嗆的",讓人很難受的意思 10/16 20:58
ymsc30102: 看來有天LKK SPP 新新人類也有機會變支語了 10/16 20:59
erinmay: 現在很少聽過了,80年次啊,大概你還是北鼻時,那時算偶 10/16 20:59
erinmay: 爾使用 10/16 20:59
※ 編輯: magi80328 (114.40.136.49 臺灣), 10/16/2023 21:03:30
kaj1983: 偷偷告訴你,高腰褲30幾年前也流行過 10/16 21:02
kaj1983: 文化就是這樣,用久了就會有新的,沒用過的就會覺得新 10/16 21:02
kaj1983: 然後再挖出來用,所以難保以前的死語不會變成未來的流行 10/16 21:03
kaj1983: 語,不要太早下定論 10/16 21:03
Vulpix: LKK跟SPP有難度吧。同年代的蛋白質都已經是了XD機車是不 10/16 21:06
Vulpix: 是也是了啊…… 10/16 21:06
Vulpix: 至少文章內說20年內的流行語,夠嗆還真不是。他是更早的 10/16 21:08
Vulpix: 用法。反而我以前對夠你喝一壺沒印象。 10/16 21:08
wfsh30918: 機車之前有人問過嘍.也是在這板 10/16 21:11
npc776: 帶風一次嫌不夠還要手動置底? 10/16 21:37
OldYuanshen: 我幫你劃重點 10/16 21:47
OldYuanshen: 外來種,滾! 10/16 21:47
ChiehGG: 我40鄉下人沒聽過夠嗆 網路和交談都沒有 應該是區域用法 10/16 22:10
ChiehGG: 吧 或是更早之前 10/16 22:10
ChiehGG: 4樓的圖和真夠嗆 意思感覺不一樣 10/16 22:25
jameschen007: 也是在中國作品比較常看到 10/17 00:19
chrisyeh: 啊你就不夠老,夠嗆會用的人到現在還學不會電腦開機 10/17 00:38
tim5201314: 老實說我也不太能清楚說出那句的意思 但他意思應該跟 10/17 00:45
tim5201314: 四樓那句夠嗆不太一樣 10/17 00:45
tim5201314: 還有什麼累得夠嗆之類的用法 的確算是很老派用法 我個 10/17 00:46
tim5201314: 人認為不算支語就是了 10/17 00:46
ctty: 這個是吃不消的意思 這個意思比很嗆是吧還早 10/17 02:01
davidliudmc: 吃不消滿接近的 類似誇飾的用法 10/17 03:06
iampig951753: 民國70到80年代的正常用語 10/17 07:45
iampig951753: 不是支語 10/17 07:45
iampig951753: 就不是支語啊,不會查嗎?或是翻翻以前台灣各種漫 10/17 07:47
iampig951753: 畫的官方翻譯 10/17 07:47
OrcDaGG: 根據kaj1983的推文 加上網路查到的資料 應該是來自支那北 10/17 14:36
OrcDaGG: 方的人的習慣用法 如果周遭沒有類似背景的人 聽過的機率 10/17 14:37
OrcDaGG: 就很低 10/17 14:37