精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
[討論] 咒術迴戰23集翻譯問題 其實內容連載都看過了 單行本只是看一下作者補充內容跟後記 看到這一頁 https://i.imgur.com/lV2ORWM.jpg 不太懂機械丸那邊講的是什麼 查了才知道 https://i.imgur.com/Z7HIERj.jpg 原來連載版美軍跟日本政府會談的時候 對話是用「メカ丸が遺した映像」 (機械丸遺留下來的影片) 不過當時機械丸還沒死 作者用「遺した」(遺留)不正確 所以日本單行本把那句台詞改成了「残した」(留下來) 而中文版又把作者的意思弄反了 把後記補充內容提到的「遺留」翻譯成「留下來」 但單行本的漫畫內容又沒修改 還是按照連載版寫遺留 https://i.imgur.com/3F5adzG.jpg 不查原文還真的不懂中文版這段後記在講什麼 然後還有一個小地方 https://i.imgur.com/Wro9vKs.jpg 這邊芥見是借鑑了富樫在悠遊白書裡畫的仙水 https://i.imgur.com/dKOHjiq.jpg https://i.imgur.com/4e7mfDK.jpg 其實原文是「裂蹴」不是「攻擊」啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.138.238 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697955115.A.FA5.html
chung2007: 後面那個仙水無可厚非吧 10/22 14:13
medama: 仙水那個沒差 不影響劇情 10/22 14:14
ymsc30102: 直接講裂蹴責編就要去土下座了 10/22 14:22
medama: 咒術那張日文就是裂蹴啊 10/22 14:23
ymsc30102: 對欸沒仔細看XD 10/22 14:26
fishenos: 後面天元喊やめろ也是在吐槽吧 10/22 14:51