精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
製作者是【ハムトット/26 Hmtot】 作者喜好製作七龍珠的改編動畫 尤其是巴拉卡斯與布羅利相關的動畫 這是一篇關於: 如果卡卡洛特認真工作的話 もしもカカロットが真面目に働いたら https://youtu.be/IFIKejlvlng
https://www.nicovideo.jp/watch/sm42915637 _____________ _____________ 00:04.154 --> 00:11.154 結婚した悟空とチチ、子供にも恵まれ、二人は幸せな日々を送っていた。 結婚後悟空和琪琪,他們迎來了孩子,兩人過著幸福的日子。 00:11.154 --> 00:16.154 だが、そんな二人に思わぬピンチが訪れる。 但是,這對夫妻遇到了意外困境。 00:16.154 --> 00:18.154 いい加減にしてけねえ! 夠了,別再這樣了! 00:18.154 --> 00:19.154 あ、どうした? 嗯,發生了什麼事? 00:19.154 --> 00:20.154 悟空さん! 悟空先生! 00:20.154 --> 00:23.154 毎日毎日働きもしないで遊んでばっかり! 每天一直只會玩,都不認真的工作! 00:23.154 --> 00:26.154 結婚してから異性になって家政のことあったか! 結婚後就變得完全不幫忙家務! 00:26.154 --> 00:29.154 チチ、俺、腹減っちまった。 琪琪,我餓了。 00:29.154 --> 00:32.154 食い物まだか。早く食わしてくれ! 吃的還沒好嗎?快點給我做飯! 00:32.154 --> 00:39.154 ついに、ついにチチの怒りが限界を超えた。 終於,琪琪的憤怒達到極限。 00:39.154 --> 00:41.154 いい加減にしてけねえ! 夠了,別再這樣了! 00:44.336 --> 00:45.836 てめえーー! 你這傢伙! 00:45.856 --> 00:47.136 何やってんだ? 在幹嘛啊? 00:47.136 --> 00:48.816 良い所だったのによ 正好到了個好進度了耶 00:48.816 --> 00:49.616 悟空さ 悟空啊。 00:49.636 --> 00:51.096 オラ、孫・悟空だ 我是 孫・悟空。 00:53.196 --> 00:54.296 いっ・てー 好痛... 00:54.316 --> 00:55.896 何すんだよ 你幹嘛啊? 00:55.896 --> 00:57.836 オラたち家族じゃなかったのか 我們不是家人嗎? 00:57.836 --> 00:58.916 関係ねえ 這沒關係。 00:58.916 --> 01:02.596 ちゃんと仕事をお金を稼いで来るまで帰って来るな 要好好工作賺錢不然就不要回來! 01:02.616 --> 01:03.376 え・・・ ㄟ... 01:03.396 --> 01:04.956 おいおいおい、待てよ 喂喂喂,等一下。 01:04.996 --> 01:06.996 いきなりそんなこと言ったって 突然說這種事情也沒有用啊。 01:06.996 --> 01:08.536 前から言ってただ 不是早就這樣說了嗎? 01:08.556 --> 01:11.276 なのに悟空さんのんきにやりたい放題だ 但是悟空一直只做想做的事情。 01:12.536 --> 01:13.376 やれやれ 哎呀哎呀 01:13.376 --> 01:14.776 しょうがねえな。 真拿你沒辦法啊。 01:14.776 --> 01:17.376 だけど、今日はもうこれぐらいにしよう。 不過今天就先這樣就好吧。 01:17.376 --> 01:20.576 もう二十時間ぐらいぶっ通しだったからな。 今天已經通宵了二十小時。 01:20.576 --> 01:22.376 あした仕事探しに行くから。 明天會去找工作。 01:22.376 --> 01:22.976 いいだろう? 好嗎? 01:22.976 --> 01:24.176 だめだ、だめだ! 不行,不行! 01:24.176 --> 01:26.176 そんなこと許さねえ! 不允許你這樣! 01:26.176 --> 01:29.976 半端ごとしてお金稼いでくるまで帰ってくるな! 除非你賺足了錢再回來! 01:31.376 --> 01:33.276 あのクソ野郎! 該死的傢伙! 01:33.276 --> 01:35.276 勝手なことばかり言いやがって! 總是說一些自以為是的話! 01:35.276 --> 01:36.576 開けろー! 打開門! 01:36.576 --> 01:38.476 蓋を開けてくれー! 快打開! 01:38.476 --> 01:39.276 クソ! 可惡! 01:39.276 --> 01:40.576 クソー! 混蛋! 01:40.576 --> 01:41.576 だめだ。 不行。 01:41.576 --> 01:44.376 腹減って息が十分でねえ! 肚子餓得使不出力! 01:44.376 --> 01:45.776 チチの野郎は! 該死的琪琪! 01:45.776 --> 01:47.076 どうしようもねえ。 沒辦法。 01:47.076 --> 01:48.176 バカなやつだ! 愚蠢的傢伙! 01:48.176 --> 01:49.676 資格も学歴もねえ。 沒有資格,也沒有學歷。 01:49.676 --> 01:52.376 俺が仕事につけるわけねえだろ! 我根本找不到工作吧! 01:53.276 --> 01:55.176 ここで嘆いてても仕方ねえ。 在這裡沮喪也沒有用。 01:55.176 --> 01:58.576 とにかく今は仕事見つけねえといけねえみてえだな。 現在最重要的是找到工作。 01:58.576 --> 02:01.676 だけどその前になんか食いもん探そう。 但在此之前,我需要找些吃的。 02:01.676 --> 02:03.876 この中に食いもんねえかな。 這裡會有食物嗎。 02:05.176 --> 02:06.076 ん? 嗯? 02:06.076 --> 02:07.576 何だこのチラシ? 這是什麼傳單? 02:13.501 --> 02:14.501 見つけたぞ! 我找到了! 02:18.001 --> 02:19.501 ベジータをお待たせ! 等等,貝吉塔! 02:19.501 --> 02:23.501 ベジータを銀河の至る所から集めた ならず者たちが 聚集了來自銀河各地的不良份子們 02:23.501 --> 02:26.501 あなたの注目としてお待ちしておりました 都已經等候著成為您的忠誠僕人。 02:26.501 --> 02:27.501 おう、ベジータ 喔,貝吉塔。 02:27.501 --> 02:28.501 ああ! 啊! 02:28.501 --> 02:29.501 なんだ貴様 你是誰? 02:29.501 --> 02:31.001 なれなれしい奴だ! 在這邊給我裝熟! 02:31.001 --> 02:32.501 俺を誰だと思ってやがる 你不知道我是誰啊? 02:32.501 --> 02:34.501 ん?何言ってんだ 嗯?你在說什麼? 02:34.501 --> 02:36.501 オラとおめえの仲じゃねえか 我和你不是很熟了嗎? 02:36.501 --> 02:39.001 ん?貴様は一体何者だ 恩?你到底是什麼人? 02:39.001 --> 02:40.501 あ、そっか 嗯?原來如此。 02:40.501 --> 02:42.501 これ被ってっからか 因為戴著面具。 02:43.501 --> 02:44.501 デーン 燈! 02:44.501 --> 02:45.501 カカロット 卡卡羅特 02:45.501 --> 02:47.501 私は孫悟空だ 我是孫悟空。 02:47.501 --> 02:48.501 貴様がなぜここに 你為什麼在這裡? 02:48.501 --> 02:50.501 それにその妙な服は 還有你奇怪的衣服是什麼? 02:50.501 --> 02:51.501 なんだ 什麼? 02:51.501 --> 02:52.501 ずいぶん似合ってるじゃないか 不是穿得挺適合的嗎。 02:52.501 --> 02:55.501 あんましじろしろは見ねえでくれよ 別再盯著我看了。 02:55.501 --> 02:56.501 オラ照れちまったぞ 我會害羞啦 02:56.501 --> 02:57.501 ベジータ 貝吉塔。 02:57.501 --> 03:00.501 カカロットはあなたの忠僕になろうと 卡卡羅特願意作為你的忠僕 03:00.501 --> 03:03.501 ならず者として働いているのでございます 並且以不良分子的身分工作。 03:03.501 --> 03:04.501 何? 什麼? 03:04.501 --> 03:07.501 あのカカロットが俺の忠僕になりたいだと 那個卡卡羅特竟然想成為我的忠僕 03:07.501 --> 03:09.501 カカロット貴様何を企んでいる 卡卡羅特,你有什麼企圖? 03:09.501 --> 03:10.501 実はさ 事實是... 03:10.501 --> 03:11.501 この世界 這個世界... 03:11.501 --> 03:14.501 いや、全宇宙が庭園なんだ 不,整個宇宙都是一個花園。 03:14.501 --> 03:15.501 何? 什麼? 03:17.501 --> 03:19.501 ん?なんだこれは 嗯?這是什麼? 03:19.501 --> 03:21.501 新惑星ベジータ 新的貝吉塔星。 03:21.501 --> 03:23.501 確か惑星ベジータの元の名前だ 記得這是惑星貝吉塔的原名。 03:23.501 --> 03:24.501 違うよ 不對。 03:24.501 --> 03:25.501 ん? 嗯? 03:28.501 --> 03:29.501 なんてことだ 竟然有這種事 03:29.501 --> 03:31.501 資格も学歴もねえ 不用資格也不用學歷。 03:31.501 --> 03:33.501 オラにピッタリじゃねえか 不是非常適合我嗎? 03:33.501 --> 03:36.501 よし早速面接地に行くぞ 好,我現在就去面試地點。 03:44.943 --> 03:51.263 それでは最後にサイヤ人の王子ベジータの忠僕になる動機を答えてもらおう 最後,請告訴我為什麼要成為賽亞人的貝吉塔王子的忠僕。 03:51.263 --> 03:51.983 はい 好。 03:51.983 --> 03:55.383 ベジータ王のせがれには驚かされたな 被貝吉塔國王的兒子所震驚了 03:55.383 --> 03:58.183 生まれたばかりで戦闘力1万と 剛出生就有一萬的戰鬥力 03:58.183 --> 03:59.103 なるほど 我明白了。 03:59.103 --> 04:02.903 君のベジータへの熱意はっきりと伝わったぞ 你對貝吉塔的熱情已經表達得很清楚。 04:02.903 --> 04:03.823 ヘッヘッヘ 呵呵呵 04:03.823 --> 04:06.463 では面接は以上で終了だ 好了,面試到此結束。 04:06.463 --> 04:08.703 今日はありがとうございます 今天謝謝你了。 04:08.703 --> 04:10.343 気をつけてお帰りください 請平安回去。 04:10.343 --> 04:10.983 はい 好的。 04:10.983 --> 04:13.863 移住しましても一生懸命に 我會努力工作的。 04:14.743 --> 04:15.943 くっそ! 可惡! 04:15.943 --> 04:18.143 カカロットどっから現れた? 卡卡洛特,你從哪冒出來的? 04:18.143 --> 04:19.383 そんなことはどうでもいいさ 這一點都不重要。 04:19.383 --> 04:20.583 どうしてここに? 為什麼在這裡? 04:20.583 --> 04:22.743 このチラシを見てちょっとな 看到這張傳單就來了。 04:22.743 --> 04:23.303 ん? 嗯? 04:23.303 --> 04:25.943 それは科学者に作ってもらい 這不正是由科學家製作的, 04:25.943 --> 04:29.863 全宇宙に配らせてもらったチラシではありませんか? 在整個宇宙分發的傳單。 04:29.863 --> 04:31.423 まさかカカロット 難道說卡卡洛特? 04:31.423 --> 04:32.023 ああ 對。 04:32.023 --> 04:34.023 オラをここで働かしてくれ 我要在這裡工作。 04:34.023 --> 04:34.663 ええ? 什麼? 04:34.663 --> 04:37.983 つうわけでオラここで働くことになったんだ 所以我決定在這裡工作了。 04:37.983 --> 04:39.743 悟空さんがついに就職したぞ 悟空終於找到工作了。 04:39.743 --> 04:40.623 そうか 是嗎? 04:40.663 --> 04:44.423 まさかあのカカロットがオレの忠僕になりたかったとはな 真沒想到卡卡洛特竟然想成為我的忠僕。 04:44.423 --> 04:46.063 焼きそばパン買ってこい 給我去買炒麵包。 04:46.063 --> 04:47.263 勘違いすんな 不要誤會。 04:47.263 --> 04:49.223 他の奴らは知らねえけど 這裡的其他人我是不知道啦 04:49.223 --> 04:52.103 オラオメーの忠僕になんて絶対なんねえぞ 但我絕對不會成為你的忠僕。 04:52.103 --> 04:53.263 ごめんつい 抱歉不小心就 04:53.263 --> 04:54.343 カカロット 卡卡洛特。 04:54.343 --> 04:58.343 お前は他の成らず者と比べて優秀な人材だが 你相較於其他不良分子來說是非常出色的人才 04:58.343 --> 05:01.823 ベジータはオレたちの王になられる人でございます 但貝吉塔將成為我們的國王 05:01.823 --> 05:04.703 もう少し丁重に扱ってください 請更加禮貌地對待貝吉塔 05:04.703 --> 05:05.303 まっ 算了。 05:05.303 --> 05:06.583 そんなことはどうでもいいさ 這一點都不重要。 05:06.583 --> 05:07.623 ところでパラガス 對了,巴拉卡斯 05:07.623 --> 05:10.743 例の伝説のスーパーサイヤ人はどうした 那個傳說的超級賽亞人怎麼樣? 05:10.743 --> 05:13.065 伝説のスーパーサイヤ人? 傳說的超級賽亞人? 05:13.065 --> 05:17.265 あ、そうや!トトカマ星に伝説のスーパーサイヤ人が現れました! 哦,對了!傳說的超級賽亞人出現在托托卡瑪星! 05:17.265 --> 05:17.965 なにぃ!? 什麼!? 05:17.965 --> 05:18.965 さっさと言え! 快點說! 05:18.965 --> 05:22.165 早速伝説のスーパーサイヤ人を征伐しに出かける! 我們立刻前去討伐傳說的超級賽亞人! 05:22.165 --> 05:22.965 おい待てって! 等等! 05:22.965 --> 05:23.565 あぁ!? 啊!? 05:23.565 --> 05:27.565 この映画のボスである俺様の紹介忘れてねえか? 難道我這部電影的主角自我介紹忘記了嗎? 05:27.565 --> 05:29.365 すいません、忘れていました 對不起,我忘記了。 05:29.365 --> 05:32.265 かわいい私のかわいい息子です 這是我可愛的兒子。 05:32.265 --> 05:33.865 かわいいブロリーです 可愛的布羅利。 05:33.865 --> 05:36.065 かわいいベジータ様だぜ! 可愛的貝吉塔大人! 05:36.065 --> 05:37.665 こんにちは、トランクスです 大家好,我是特蘭克斯。 05:37.665 --> 05:39.865 なんか気持ち悪いぞおめーら 你們真令人不舒服。 05:39.865 --> 05:43.065 早速伝説のスーパーサイヤ人を征伐しに出かける! 我們立刻前去討伐傳說的超級賽亞人! 05:43.065 --> 05:44.165 後に続けブロリー! 後面跟上,布羅利! 05:54.165 --> 05:57.865 伝説のスーパーサイヤ人なんて本当にいるのかな? 傳說的超級賽亞人真的存在嗎? 05:57.865 --> 05:59.565 話が出来過ぎだと思わないか? 這故事未免太牽強了吧? 05:59.565 --> 06:02.465 でも僕のお父さんがいるって言ってましたよね? 但我爸爸說過他存在,對吧? 06:02.465 --> 06:03.365 クリリンさん! 克林先生! 06:03.365 --> 06:06.165 あなたは悟空さんを信じてねえのか? 你不相信悟空嗎? 06:06.165 --> 06:09.165 悟空さんはあなたのかけがえない友でしょ? 悟空可是你無可替代的朋友吧? 06:09.165 --> 06:11.965 お前本当にパチンコ頭だな 你真是一個迷糊蛋。 06:11.965 --> 06:13.965 あれは何だ? 那是什麼? 06:13.965 --> 06:15.465 何なの、あれ? 那是什麼東西? 06:15.465 --> 06:16.365 分かりません 我不知道。 06:16.365 --> 06:19.365 俺のいた未来にもあんな生物はいませんでした 在我來的未來,從來沒有這種生物。 06:19.365 --> 06:21.365 本当に変わった猿と犬だね 真是奇怪的猿和狗。 06:21.365 --> 06:25.165 一体誰が、何の目的であんな生物を 到底是誰,為了什麼目的,創造了那種生物? 06:26.965 --> 06:27.665 小僧 小子。 06:27.665 --> 06:29.665 さぼるんじゃねえ 別偷懶。 06:29.665 --> 06:31.265 あれ悟空じゃないか? 那不是悟空嗎? 06:31.503 --> 06:34.503 あのお父さんが真面目に働いてるなんて 那個父親竟然認真工作什麼的。 06:34.503 --> 06:36.503 そっかり変わっちまったな 真是荒謬的事情。 06:36.503 --> 06:40.503 まったくバカなことやってねえで働け 不要瞎搞,好好工作。 06:40.503 --> 06:42.503 よく働いてるな 你有好好工作啊。 06:42.503 --> 06:45.503 お疲れ様でございます 辛苦了。 06:45.503 --> 06:47.503 夕食でもいかがかな 要不要吃晚餐呢? 06:47.503 --> 06:49.503 そういやおら腹減っちまった 說起來,我肚子確實餓了。 06:49.503 --> 06:50.503 僕も 我也要。 06:50.503 --> 06:52.503 俺ももらうんかな 我也能一起吃嗎? 06:52.503 --> 06:53.503 お前も食べとけ 你也吃吧。 06:53.503 --> 06:54.503 ありがとう 謝謝。 06:54.503 --> 06:56.503 ではごゆっくり 那麼請慢慢享用。 06:57.503 --> 06:59.503 あーうめえ 哇,好好吃。 06:59.503 --> 07:01.503 こりゃうめえぞ 這真好吃。 07:01.503 --> 07:04.503 やっぱ仕事して食う飯は最高だぜ 果然工作後吃的飯最美味。 07:04.503 --> 07:05.503 最高 最棒了 07:05.503 --> 07:06.503 おめえたち 你們 07:06.503 --> 07:09.503 どうしてこんな星にサイヤ人の国を作ろうとしてるの 為什麼要在這個星球建立賽亞人的國家? 07:09.503 --> 07:10.503 そんなこと知るか 這種事情我怎麼知道。 07:10.503 --> 07:14.503 俺たちはアイツに星をあらされここへ連れてこられたんだ 我們的星球被那傢伙摧毀,然後被帶到這裡。 07:14.503 --> 07:16.503 サイヤ人なんて宇宙の悪魔さ 賽亞人是宇宙的惡魔。 07:16.503 --> 07:18.503 これは大変だったな 這真是太糟糕了。 07:18.503 --> 07:22.503 おらこの仕事やってると毎日楽しくてな 我在這份工作中每天都很開心 07:22.503 --> 07:24.503 サイヤ人の血を引いてるだけのことは 擁有賽亞人的血統真的是... 07:24.503 --> 07:27.503 お父さんにぴったりのお仕事だね 這份工作非常適合父親 07:27.503 --> 07:30.503 仕事が楽しいのは素晴らしいことです 享受工作是很棒的事情 07:30.503 --> 07:32.503 天職ですね 這是天職呢 07:32.503 --> 07:34.503 そいつは褒めてもらってんのかな 這是在讚美嗎? 07:34.503 --> 07:36.503 こいつは宇宙の悪魔さ 這傢伙是宇宙的惡魔。 07:39.278 --> 07:42.778 くそ、スーパーサイヤ人は影も形もなかった 該死,超級賽亞人根本不存在。 07:42.778 --> 07:45.578 ただいま一生懸命行方を調査させています 我們正在努力調查他的下落。 07:45.578 --> 07:47.278 もうしばらくお時間を 再給我些時間 07:47.278 --> 07:48.578 ヨー、ベジータ 嗨,貝吉塔 07:48.578 --> 07:49.778 ヨー、カカロット 嘿,卡卡羅特 07:49.778 --> 07:51.178 孫・悟空だ 是孫・悟空 07:51.178 --> 07:52.678 俺は腹が減った 我餓了 07:52.678 --> 07:54.178 焼きそばに買ってこい 給我買炒麵包 07:54.178 --> 07:55.278 ベジータ 貝吉塔 07:55.278 --> 07:58.578 伝説のスーパーサイヤ人は見つからなかったみたいだな 傳說的超級賽亞人好像沒找到 07:58.578 --> 07:59.478 そうだ 是的 07:59.478 --> 08:00.878 どういうことだ! 怎麼回事? 08:00.878 --> 08:01.578 貴様! 你這傢伙! 08:01.578 --> 08:06.078 伝説のスーパーサイヤ人が現れたとかなんとか言ってたが 說什麼傳說的超級賽亞人出現了之類的, 08:06.078 --> 08:07.478 実際に見たのか? 你有實際看到嗎? 08:08.078 --> 08:08.778 え? 什麼? 08:08.778 --> 08:12.078 おら、パラガスにそう言ってくれって頼まれてよ 我是應著巴拉卡斯的要求這麼說的。 08:12.078 --> 08:12.578 え? ㄟ? 08:12.578 --> 08:13.078 なに? 什麼? 08:13.078 --> 08:13.578 パラガス 巴拉卡斯 08:13.578 --> 08:14.578 どういうことだ? 到底怎麼回事? 08:15.978 --> 08:19.678 やっと能天気なお前でも飲み込めたようだな 看來連像你這樣樂天的傢伙都終於明白了。 08:19.678 --> 08:22.378 全てはカカロットの言う通りだ 一切都如同卡卡羅特所說的一樣 08:22.378 --> 08:25.478 まさかお前、このベジータ様をだまして 竟然敢欺騙我這個貝吉塔大人 08:25.478 --> 08:27.078 勘違いするな 別誤會了 08:27.078 --> 08:30.778 伝説のスーパーサイヤ人を見つけた私は 我找到了傳說的超級賽亞人 08:30.778 --> 08:33.078 ベジータにそれを伝えるために 為了將這一消息傳達給貝吉塔 08:33.078 --> 08:35.578 カカロットにその情報を伝え 我把這情報告訴卡卡羅特 08:35.678 --> 08:39.378 ベジータに伝えるように命令したのでございます 命令他告訴貝吉塔 08:39.378 --> 08:40.278 なんだ 什麼嘛 08:40.278 --> 08:41.578 そうだったんか 原來是這樣嗎 08:41.624 --> 08:43.624 どうりでおかしいと思った 然怪 想說怎麼怪怪的呢 08:43.624 --> 08:49.504 いやおかしいだろう 貴様が俺に直接言えばよかったんじゃないのか 不對,是真的很奇怪。你不是應該直接對我說嗎? 08:49.504 --> 08:56.664 ていうか貴様地球からずっと俺と一緒にいたじゃないか いつトトカマ星で伝説のスーパーサイヤ人を見たんだ 你從地球時就一直和我在一起,你什麼時候在托托卡瑪星看到傳說的超級賽亞人? 08:56.664 --> 08:59.764 ごちゃごちゃ言うな パラガスを困らせたいか 別亂說話,你是想讓巴拉卡斯困擾嗎? 08:59.764 --> 09:06.384 カカロット、ベジータがお疲れのようですので隣合わせのベッドで寝かせてください 卡卡羅特,貝吉塔看起來有些疲憊,請讓他休息在旁邊的床上。 09:06.384 --> 09:07.384 しょうがねえな 沒辦法。 09:07.384 --> 09:12.384 ベジータ来い こんなとこで寝てたら風邪ひくぞ やめてか 貝吉塔,來吧,這種地方睡覺會感冒的,別再睡了。 09:26.644 --> 09:27.344 あああああ 啊啊啊啊 09:27.344 --> 09:28.344 危なかった 好險 09:28.344 --> 09:29.044 なんとか 總算 09:29.044 --> 09:30.144 あやしまですにすりました 騙過他們了。 09:30.944 --> 09:32.044 この計画は 這個計畫是 09:32.044 --> 09:33.344 俺とブロリーの 我和布羅利 09:33.344 --> 09:35.344 ほんの少数の人間しか知らないことだ 只有少數人知道 09:35.344 --> 09:37.044 他の者に知られてしまったら 如果被其他人知道了 09:37.044 --> 09:38.744 何もかもおしまいだ 一切都結束了 09:38.744 --> 09:40.244 ま、まさか 該、該不會 09:40.244 --> 09:40.944 モア 摩亞 09:40.944 --> 09:41.944 聞いていたのか 你聽到了嗎? 09:41.944 --> 09:42.644 はい 是的。 09:42.644 --> 09:43.844 一生懸命に 非常努力地。 09:43.844 --> 09:45.044 ああそうか 啊,是嗎? 09:45.044 --> 09:46.044 俺の計画を 我的計畫 09:46.044 --> 09:47.144 聞かれたからには 被你聽到了 09:47.144 --> 09:47.844 仕方ない 那也沒辦法 09:49.244 --> 09:49.644 おい! 喂! 09:49.644 --> 09:50.244 パラガス! 巴拉卡斯 09:50.244 --> 09:50.744 ああ! 啊! 09:51.744 --> 09:53.244 孫・悟空だ! 是孫・悟空 09:53.244 --> 09:53.944 そなた 你... 09:53.944 --> 09:55.044 いつからそこに 從什麼時候在這邊 09:55.044 --> 09:56.644 今のお会話聞いていた? 聽到我們的對話了? 09:56.644 --> 09:57.144 いや 沒有 09:57.144 --> 09:58.644 今ちょっとところだけど 現在剛聽到而已 09:58.644 --> 09:59.344 なんか 好像是 09:59.344 --> 10:01.344 マジーことでも話してたんか 在談什麼重要的事情。 10:01.444 --> 10:01.944 ああいや 啊啊沒什麼 10:01.944 --> 10:03.644 大したことじゃないんだが 不是什麼重要的事情 10:08.044 --> 10:08.644 それで 所以 10:08.644 --> 10:10.944 こんな時間に一体何の用かな? 這麼晚到底有什麼事? 10:10.944 --> 10:13.044 おらここで働いてから 從我在這邊工作 10:13.044 --> 10:14.444 ずいぶん経ってるだろう 已經過了很長時間了 10:14.444 --> 10:15.344 そうだな 對啊 10:15.344 --> 10:16.344 給料って 關於薪水 10:16.344 --> 10:18.044 いつになったらくれるんだ 什麼時候才能領到? 10:18.044 --> 10:19.644 俺はそのためにこんなとこで 我為了這個如此的 10:19.644 --> 10:21.244 働いてやってるんだぞ 認真工作呢 10:21.244 --> 10:22.844 心配することはない 別擔心 10:22.844 --> 10:24.044 明日になれば 到了明天 10:24.044 --> 10:25.844 給料日でございます 就是發薪水的日子 10:25.844 --> 10:27.444 もうしばらくお時間を 再稍等一些時間 10:27.444 --> 10:28.544 そっか 是嗎 10:28.544 --> 10:29.644 楽しみにしてるぜ 我會期待的 10:31.344 --> 10:31.844 ああ 啊 10:31.844 --> 10:33.044 バカなやつだ 這傢伙還真是笨 10:33.044 --> 10:34.144 明日になれば 明天 10:34.144 --> 10:34.944 この星も 這個星球 10:34.944 --> 10:35.744 お前たちも 還有你們 10:35.744 --> 10:37.144 すべて消えてしまうの 都會消失 10:37.144 --> 10:38.044 だからな 所以呢 10:38.044 --> 10:39.844 楽しみにしてるがいい 敬請好好期待啊 10:50.644 --> 10:51.744 ベジータ王 貝吉塔王 10:51.744 --> 10:52.456 お待ちください 請等一下 10:52.456 --> 10:55.456 明日まで、明日までお待ちください 等到明天,請等到明天 10:55.456 --> 10:56.456 邪魔だ!どけ! 妨礙!讓開! 10:56.456 --> 10:57.456 俺は帰る 我要回去 10:57.456 --> 11:00.000 いつまでもここにいるのも耐えられなくて 我不能再在這裡待下去。 11:00.000 --> 11:00.456 くそ! 該死! 11:00.456 --> 11:01.456 カカロット 卡卡洛特 11:01.456 --> 11:02.456 なんだ? 什麼事? 11:02.456 --> 11:03.456 ベジータを止めてください 讓貝吉塔停下來。 11:03.456 --> 11:05.000 死ね! 去死吧! 11:05.000 --> 11:07.000 ベジータ、ちょっと落ち着けって 貝吉塔,冷靜一點。 11:07.000 --> 11:11.000 明日になればさ、伝説のスーパーサイヤ人が見つかるはずだって 明天,應該能找到傳說中的超級賽亞人。 11:11.000 --> 11:12.000 いいぞ! 好啊! 11:12.000 --> 11:16.000 あとはこのままこいつらがこの星に釘付けになっていけば 接下來如果這些人能繼續留在這個星球, 11:16.000 --> 11:19.000 俺たちの悲願は達成されるぞ 我們的目標就會實現。 11:19.000 --> 11:21.000 おーい! 喂! 11:21.000 --> 11:23.000 おーい! 喂! 11:25.456 --> 11:26.456 こんにちは、トランクスです 你好,特蘭克斯在這裡。 11:26.456 --> 11:28.000 邪魔だ!引っ込んでろ! 妨礙!滾開! 11:28.000 --> 11:29.000 父さん!すべて嘘です! 爸爸!這一切都是謊言! 11:29.000 --> 11:30.000 何が? 什麼? 11:30.000 --> 11:33.000 父さんを王に迎えて新惑星ベジータを再興するなんて 為了讓爸爸你成為王,重新建立新貝吉塔行星什麼的 11:33.000 --> 11:34.000 すべて嘘です! 全部是謊言! 11:34.000 --> 11:36.000 あそこにあるのは廃墟なんです! 在那邊的全都是廢墟! 11:36.000 --> 11:37.000 ここにあるものはすべて 這一切都是 11:37.000 --> 11:42.000 父さんを黙るためにパラガスが彼らを使って作らせた見せかけの土地で 巴拉卡斯為了讓你保持沉默而編造的土地 11:42.000 --> 11:43.000 それがどうした? 這有什麼關係? 11:43.000 --> 11:44.000 え? 疑? 11:44.000 --> 11:46.000 こんな星、花からどうでもいい 星球如何,對我來說無關緊要。 11:46.000 --> 11:47.000 そうだったんですか? 是這樣嗎? 11:47.000 --> 11:48.000 俺はてっきり 我還以為... 11:48.000 --> 11:51.000 父さんはこの星の王になりたいとばかり 爸爸你要成為這個星球的國王。 11:51.000 --> 11:52.000 そんなわけないじゃん 真是荒謬。 11:52.000 --> 11:54.000 だいたい一体何のために 到底為了什麼 11:54.000 --> 11:56.000 パラガスは俺たちを騙したんだよ 巴拉卡斯要騙了我們? 11:57.279 --> 11:59.279 トランクスの言う通りだ 正如特蘭克斯所說的 12:00.279 --> 12:02.279 俺はベジータを騙してました 我欺騙了貝吉塔 12:03.279 --> 12:03.888 やはり 果然 12:03.888 --> 12:06.279 俺騙されていたのか 一体何のために 我真的被騙了,為了什麼? 12:06.279 --> 12:10.279 やっと能天気なお前でも飲み込めたようだな 終於,就算是你這麼天真的傢伙也理解了。 12:10.279 --> 12:13.279 こんな最低の星には何の意味もない 對這個最差勁的星球來說,一點意義都沒有。 12:13.279 --> 12:15.279 この星にあなたを迎えたのは 我之所以在這裡迎接 12:15.279 --> 12:20.279 あなたに伝説のスーパーサイヤ人を 倒していただきたかったのです 是為了讓你消滅傳說中的超級賽亞人。 12:20.279 --> 12:25.279 この星の隙に伝説のスーパーサイヤ人が 現れたからこそ 只因為這個星球有傳說中的超級賽亞人 12:25.279 --> 12:27.279 この星を利用したのだ 我才會利用這裡 12:27.279 --> 12:33.279 俺の狙いは伝説のスーパーサイヤ人を 抹殺することなのだからな 我打算利用這個星球,將傳說中的超級賽亞人消滅。 12:33.279 --> 12:38.279 そのためにこんな宮殿を作らせて ベジータお前を呼び寄せたのだ 我才會建造這座宮殿,召喚貝吉塔你回來 12:38.279 --> 12:42.279 ベジータを騙したことは謝りますよ 我向欺騙了貝吉塔而道歉 12:42.279 --> 12:45.279 だが伝説のスーパーサイヤ人を倒せるのは 但我想消滅傳說中的超級賽亞人 12:45.279 --> 12:50.279 最強の戦闘民族サイヤ人の王子 あなたしかいません 只有最強的賽亞人的王子,你才能做到 12:50.279 --> 12:51.279 どうか 拜託你 12:51.279 --> 12:55.279 あなたの手で伝説のスーパーサイヤ人を 倒してください 請用你的手打倒傳說中的超級賽亞人 12:55.279 --> 12:56.279 お願いします 拜託你了 12:58.279 --> 12:59.279 いいだろう 好啊 12:59.279 --> 13:03.279 超エリートであるこのベジータ様に任せておけ 交給我這位超級精英的貝吉塔大人吧 13:03.279 --> 13:04.279 ありがとう 謝謝 13:04.279 --> 13:06.279 父さんだめだ全て嘘です 爸爸,不行,一切都是謊言。 13:06.279 --> 13:08.279 トランクスしつこいぞ 特蘭克斯,別煩人了。 13:08.279 --> 13:10.279 パラガスが嘘をついているという 巴拉卡斯在撒謊這件事的 13:10.279 --> 13:12.279 証拠はどこにあるんだ証拠は 證據在哪,證據在哪? 13:12.279 --> 13:13.279 しょうがないな 真拿你沒辦法 13:13.279 --> 13:15.279 証拠を見せてやる 我會給你看證據 13:15.279 --> 13:16.279 おーい 喂! 13:16.279 --> 13:18.279 同齢の皆さんお願いします 大家,拜託了 13:18.279 --> 13:20.279 なんだあいつら 那些是誰啊? 13:20.279 --> 13:22.279 あれはスーパーサイヤ人か 是超級賽亞人嗎? 13:22.279 --> 13:23.279 違います 不是的 13:28.397 --> 13:29.397 あいつだ! 就是他! 13:29.397 --> 13:31.397 俺たちの星で暴れたのは! 在我們的星球上肆虐的那個人! 13:31.397 --> 13:31.697 え? 疑? 13:31.697 --> 13:32.397 なに? 什麼? 13:32.397 --> 13:33.097 カカロット! 卡卡洛特! 13:33.097 --> 13:33.797 おめえ! 你這傢伙! 13:33.797 --> 13:35.197 なにやってんだ! 到底做了什麼! 13:35.197 --> 13:35.697 なにが? 什麼? 13:35.697 --> 13:37.197 なにがじゃないよ! 不是什麼? 13:37.197 --> 13:41.397 貴様恐れ多くもこのドラゴンボールの主人公だろ? 你這家夥,居然是七龍珠的主角? 13:41.397 --> 13:43.497 そんなこと許されていいはずがないだろ! 這種事情怎麼可能被寬恕! 13:43.497 --> 13:44.697 そうなんか? 這樣嗎? 13:44.697 --> 13:45.797 仕事って 工作的時候 13:45.797 --> 13:48.497 何してもいいのかと思ってたんだけどなぁ 我一直以為可以做什麼都行的 13:48.497 --> 13:49.697 あ、バカめ! 啊,白痴! 13:49.697 --> 13:51.997 伝説のスーパーサイヤ人の 傳說中超級賽亞人 13:51.997 --> 13:54.097 正体を暴こうとしたよ 的真正身份被揭穿 13:54.097 --> 13:55.697 だがカカロットが 但是卡卡洛特 13:55.697 --> 13:57.097 ブロリーの代わりに 代替布羅利 13:57.097 --> 14:01.497 奴隷どもの星や他の星で暴れ回ってくれたおかげで 在其他奴隸們的星球肆虐 14:01.497 --> 14:03.097 ここ最近ブロリーは 所以布羅利最近 14:03.097 --> 14:06.397 スーパーサイヤ人になっていないのだからな 都沒有變為超級賽亞人 14:06.397 --> 14:07.497 だからブロリーの 所以布羅利的 14:07.497 --> 14:10.297 伝説のスーパーサイヤ人であることが 傳說中超級賽亞人 14:10.297 --> 14:11.797 バレるはずございません 身份並不會被揭穿 14:11.797 --> 14:15.297 まったく貴様の不信感にはヘドが出そうだぜ! 真是的,你的不信任感讓我想嘔吐! 14:15.297 --> 14:18.397 もっと人のことを信じることができんのかお前! 你難道就不能相信別人嗎? 14:18.397 --> 14:20.897 まぁ人は疑いたくないが 嘛,雖然不想懷疑, 14:20.897 --> 14:23.497 用心することに越したことはないからな 但謹慎一點也是好事。 14:23.497 --> 14:24.297 パラガスさん! 巴拉卡斯先生! 14:24.297 --> 14:25.797 疑ってすみません 對不起,我懷疑了您。 14:25.797 --> 14:27.097 さぁベジータ王! 好 貝吉塔大王! 14:27.097 --> 14:28.397 宮殿へお戻りを! 請返回宮殿吧! 14:28.397 --> 14:30.197 あぁお前もさっさと 對,你也趕快 14:30.197 --> 14:32.597 伝説のスーパーサイヤ人を見つけるんだ! 去找出傳說中的超級賽亞人! 14:32.597 --> 14:33.297 いいな! 知道嗎! 14:33.897 --> 14:35.297 任せてください 請交給我! 14:35.297 --> 14:36.397 さぁブロリー! 走吧,布羅利! 14:36.397 --> 14:39.897 伝説のスーパーサイヤ人を探しに行くぞ! 去找傳說中的超級賽亞人! 14:39.897 --> 14:40.397 はい 好的! 14:41.697 --> 14:42.397 カカロット 卡卡洛特 14:42.397 --> 14:43.897 俺は腹が減った 我餓了 14:43.897 --> 14:45.497 焼きそばパン買ってこい! 給我買炒麵包 14:45.497 --> 14:46.197 黙れ! 閉嘴! 14:50.501 --> 14:52.501 ハッハッハッハッハッハー! 哈哈哈哈哈! 14:52.501 --> 14:53.421 やったぞ! 成功了! 14:53.421 --> 14:54.501 うまくいったぞ! 做的很好! 14:54.501 --> 15:00.221 正直、こんな変作りな計画が成功するとは思いもしなかったよ 老實說,我從來沒想過這種奇怪的計畫竟然會成功。 15:00.221 --> 15:02.221 ブロリー、よく見ろ 布羅利,看好了。 15:02.221 --> 15:04.621 あの星もあと数時間の命が 那顆星球只剩下幾小時的壽命 15:04.621 --> 15:05.421 あ、いいねー 啊,好的 15:05.421 --> 15:06.221 おーい! 喂! 15:06.221 --> 15:06.721 がっ! 咦! 15:06.721 --> 15:07.621 なんだこれは! 這是什麼! 15:07.621 --> 15:08.121 おい! 喂! 15:08.121 --> 15:08.621 パラガス! 巴拉卡斯! 15:08.621 --> 15:09.421 やろうー! 該死! 15:09.421 --> 15:10.421 どこ行ったー! 他到哪兒去了! 15:10.421 --> 15:12.821 やはり、パラガスは俺たちを騙していた 果然,巴拉卡斯一直在欺騙我們 15:14.021 --> 15:16.621 前々からおかしいとは思っていたんだ 我從一開始就覺得怪怪的 15:17.221 --> 15:20.321 はぁー! 唉! 15:21.621 --> 15:24.000 ハッハッハッハッハッハッ 哈哈哈哈哈哈! 15:24.000 --> 15:26.700 チリ一つ残さず消しとんだか 一點都不剩了 15:26.700 --> 15:30.000 とうとう俺たちの悲願は達成されました 終於,我們的夢想實現了。 15:30.000 --> 15:31.021 おい! 喂! 15:31.021 --> 15:32.021 くそやろうー! 該死的! 15:32.021 --> 15:33.000 ええっ! 什麼! 15:33.321 --> 15:34.321 カカロット 卡卡洛特 15:34.321 --> 15:35.621 どうしてここに? 你為什麼在這裡? 15:35.621 --> 15:37.621 俺には瞬間移動があるからな 我有瞬間移動能力啊 15:37.621 --> 15:38.621 ああ、そうか 啊,是嗎 15:38.621 --> 15:42.121 見たところお前だけが生き残ったようだな 看來只有你倖存下來了 15:42.121 --> 15:43.521 そんなことはどうでもいいさ 不過,那又如何 15:43.521 --> 15:45.621 お前これからどうするつもりだ 你接下來打算怎麼辦? 15:45.621 --> 15:48.621 おらはお前の命令通りに働いてきた! 我一直按照你的命令工作! 15:48.621 --> 15:52.621 俺の狙いは北の銀河の地球なのだからな 我瞄準的是北銀河的地球 15:52.621 --> 15:56.621 宇宙の中で一番環境が整った美しい地球に移住し 在宇宙中最適合居住的美麗地球上移住 15:56.621 --> 15:59.621 そこを本拠地として帝国を建設するのが 在那邊作為根據地並建立我的帝國。 15:59.621 --> 16:01.621 俺の本来の計画なのだよ 這是我的真正計畫。 16:01.621 --> 16:02.621 パラガス! 巴拉卡斯 16:02.621 --> 16:05.621 俺が聞きてることはそういうことじゃねえ! 我問的可不是這個! 16:05.621 --> 16:07.621 新惑星ベジータがなくなっちまった! 新惑星維吉塔都不見了! 16:07.621 --> 16:10.621 今お前の職場どうなるんだ? 現在這份工作會如何? 16:10.621 --> 16:11.472 俺は… 我啊... 16:11.472 --> 16:15.752 資格も学位もねえから 働けるとこここしかねえんだ! 沒有學歷和資格 只能在這裡工作! 16:15.752 --> 16:20.112 だからこの仕事がなくなっちゃったら 俺はおしめだ! 所以如果失去這份工作,我就完了! 16:20.112 --> 16:21.272 カカロット… 卡卡洛特… 16:21.272 --> 16:25.072 パラガス!俺をこのまま お前のとこで働かしてくれ! 巴拉卡斯!請讓我繼續在這工作吧! 16:25.072 --> 16:26.192 頼むぅ!! 拜託!! 16:29.152 --> 16:29.672 うん 好的 16:29.672 --> 16:35.552 俺たちの帝国を築き上げるには 優秀な人材が必要でございます 為了建立我們的帝國,我們需要優秀的人才。 16:35.552 --> 16:36.872 え?それじゃあ… 恩?也就是說... 16:37.472 --> 16:38.232 ああ 對 16:38.232 --> 16:42.552 ならず者として また私のために働いてくれんか? 能再以不良分子來再次為我工作? 16:42.552 --> 16:47.432 俺たちと一緒に 最強の宇宙帝国を築き上げるのです! 讓我們一起建立最強的宇宙帝國! 16:47.432 --> 16:49.072 やったー! 太好了! 16:49.072 --> 16:50.912 俺はめっちゃ頑張った! 我已經非常努力了! 16:50.912 --> 16:54.672 あ、それと今月末の給料 ちゃんと払ってくれよな 啊,還有,本月底的工資,記得按時支付! 16:54.672 --> 16:56.272 オウーイエス! 當然! 16:56.272 --> 17:00.992 パラガスの手となり足となり 命令通りに働く悟空 成為巴拉卡斯的手和腳,服從命令的悟空。 17:00.992 --> 17:05.432 ベジータたちがいなくなり 街では工事が始まった 當貝吉塔等人不在後,在城市展開了建設 17:05.472 --> 17:11.032 そして月日が流れ 宇宙の中で一番環境が整った 隨著時光流逝,在宇宙中最適合居住 17:11.032 --> 17:16.752 美しい地球に最強の宇宙帝国を 築き上げることができた 最美麗的地球上建立了最強的宇宙帝國。 17:16.752 --> 17:21.832 これでドラゴンボールのお話はおしまい 這樣,七龍珠的故事就結束了。 17:21.832 --> 17:22.832 終わるのか? 結束了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.76.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698345242.A.CF4.html ※ 編輯: avans (111.241.76.130 臺灣), 10/27/2023 03:39:16
walter741225: 很厲害 10/27 07:03