●13197 9 2/09 jeanvanjohn □ [大推]進擊的三笠18(生食)
文章代碼(AID):
#1DKS-iNE
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat
標題: [大推]進擊的三笠18(生食)
時間: Wed Feb 9 07:20:09 2011
還是叫三笠比較好~^^
首先讓我們恭喜十刃終於出現第一位領便當的人--
馬可便當了><
(現在還剩九刃,然後被白薯女稱為"神大人"的赫麗絲塔被鬼隱了--
因為外型太像阿明的關係嗎????)
這一集我看了非常震撼,果然,諫山創還是維持著一貫的超高水準。
第十八集分成前後兩部分,前面半段是訓練篇的結尾,
用教官的話介紹每一位角色。
十刃(扣掉神大人,加入阿明)的特色分別是:
萊納--堅強的體格與精神力,深受同伴信任
阿明--體力未達一般軍人標準,但知識和發想力超乎常人
阿妮--攻擊的角度相當刁鑽是特點,但個性孤僻,很難跟人合作
貝爾貝特(目前最沒有戲份的十刃)--潛能很高,但欠缺積極性,常倚靠他人做決定
約翰--極擅長立體機動裝置,個性極端現實主義
康尼--平衡感和小動作迴旋相當優秀,但是腦袋不好,常會誤判
白薯女--
破格,行動不可預測(XD)
三笠--無類的逸材
艾倫--除格鬥技外並無其他特點,不過比別人更好強、更努力
這一集感動人的地方在於約翰和馬可的互動,
馬可真的是個超好人啊啊啊啊啊啊啊啊(淚奔)
鏡頭一轉,來到反擊戰爭結束後的兩天,
大家都投入了清掃戰場的工作,可是...
這段我就不描述了,因為描述很難把諫山老師那種打動人心的筆墨給寫出來,
要自己看才好,總之,這段的十刃同學那種感覺超棒的,
每個人的表情和心境都有出來...
不過這時候卻不見艾倫的蹤影,why?
原來艾倫被外傳主角--利維爾(最強!)給帶走了,
利維爾對他一直抱持著很不信任的態度,不過調查兵團的主官倒是覺得
必須要借重艾倫的"巨人之力",於是提出了勸誘艾倫入隊的邀約。
利維爾: "如果你敢背叛的話,我就馬上殺了你!"
...怎麼覺得這外傳主角其實是個傲嬌????
總之,下集"調查兵團篇"突入!
補充幾個重點:
1. 巨人沒有消化器官,所以被吃掉的人會"糊成一團"又被吐出來><
2. 這次作戰的大收穫:
人類捕獲了兩頭巨人(這樣就可以研究巨人了!!!!)
=================================================================
巨人一直到第十八話,水準都是沒有問題的,堪稱是目前的最高傑作之一無疑,
希望接下去也能繼續保持。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.34.189
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.34.189 (02/09 07:25)
推 limitex:我覺得他畫技要再加強 魔法少女小圓的畫風或許不錯 (拖走 02/09 07:25
...麥擱來啊啦!!!!
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.34.189 (02/09 07:26)
推 limitex:偶爾要挑一兩個毛病才不會讓人覺得在造神嘛 02/09 07:27
推 F11:魔法少女小園畫風醜死了 02/09 08:13
→ darkness0918:樓上見仁見智嚕~蒼樹烏梅的畫風支持者還不少的 02/09 09:02
推 windfeather:楊恩是指約翰?好怪的翻譯... 02/09 09:07
應該翻"讓"或者"約翰"才對,我改一下好了。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 218.160.108.184 (02/09 09:17)
推 scotttomlee:比起小圓,我比較喜歡向陽畫風(疑? 02/09 10:04
→ harrison204:諫山的畫風已經很不錯了!唯一差的只有人物在動作時 02/09 10:16
→ harrison204:骨架不穩&配角臉長的太像..可是他的戰鬥場面可以媲美 02/09 10:17
→ harrison204:海賊的那種拳拳到肉的感覺!! 02/09 10:18
畢竟諫山是個超級格鬥控啊。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 218.160.108.184 (02/09 10:19)
推 class21535:ジャン Jean WIKI說是法國男生名 Jean Reno 尚 雷諾 02/09 10:50
→ class21535:東立的人名都翻的..... 02/09 10:50
推 windfeather:有時候也得怪日文會把外來語發音亂改,你看看那個精美 02/09 11:11
→ windfeather:的黃金魔女,日文和原文的發音真是天差地遠... 02/09 11:12
→ windfeather:碧翠絲→貝阿朵莉切 02/09 11:13
推 cinnabardust:樓上,這個名字原文念法比較像被阿躲力切喔 02/09 13:07
→ babylina:原文是義大利文 碧翠絲是英文念法 別弄混啦XD 02/09 14:01
推 cinnabardust:記得老一點的神曲裡面翻的是貝德麗采 02/09 15:40
我看過的翻譯是"琵雅特麗切"。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 218.160.115.44 (02/09 16:49)