推 jasOTL:市長你輸了! 我看見是米卡莎之後,打死都不買!我要三笠! 02/10 16:20
→ arrakis:好多地方都有貼海報呢 02/10 16:21
推 bloodwolf125:←跑了三家才買到 02/10 16:21
推 eddiego:米卡莎是誰呀? 02/10 16:22
→ toya123:+1 02/10 16:23
→ joe2:偉大的東立直譯 三笠 MIKASA 02/10 16:23
推 johnnyjaiu:我覺得米卡莎比較順耶- - 02/10 16:28
→ killme323:不是順的問題.......orz 02/10 16:30
→ killme323:你覺得奈葉假設翻譯成娜諾哈會不會讓人想燒 02/10 16:31
推 dreamersin:哈亞貼表示: 02/10 16:32
→ evilurd:都已經是星光迴路遮斷器了.... 02/10 16:33
推 SHINUFOXX:進擊的三笠很像三立會拍的偶像劇劇名 02/10 16:34
推 blackknight:卡米莎有說是東洋人 所以翻三笠比較準吧XD 02/10 16:36
→ Yanrei:是說混有些許東洋人血統吧,姓氏都不是東方姓了XD 02/10 16:40
推 oldfool:Mikasa 三笠 就日俄戰爭對馬海峽海戰的旗艦... 02/10 16:40
推 TheJustice:覺得直接翻三笠比較對但是米卡莎比較會讓人想看= = 02/10 16:52
推 adst513:翻米卡殺才對的 因為要營造非日本人的感覺 02/10 17:06
→ adst513:然後後面才會破梗 米卡莎就是三笠 02/10 17:07
→ adst513:漫吐有人有解釋 02/10 17:08
→ rayven:同意樓上 02/10 17:16
→ harrison204:三笠會不會是代理商怕和三立同音的關係? 02/10 17:20
推 Howard00:原本就用片假名寫,幹嘛一定要說他沒用漢字翻是"錯的"? 02/10 17:32
→ harrison204:因為也有東洋人血統的設定..翻三笠確實比較有感覺.. 02/10 17:43
推 newtypeL9:要我說的話,三笠根本看不出是女孩子的名字 02/10 17:51
→ newtypeL9:改成米卡莎也沒什麼 02/10 17:51
→ yulo:有那麼難買?我在我家旁邊小書局就買到1+2合集了 02/10 20:26
→ ox12345xo:桐樓上XD 還有資料夾 02/10 22:55
推 BrentRoy:米卡莎才是正確的... 02/15 21:27