推 PsycoZero:日本人倒是開玩笑過阿姆羅的名字是太平間(靈安室) 02/10 20:50
推 kinnsan:靈安室XDDD 這不錯 02/10 20:52
推 limitex:哈魯畢 02/10 20:53
推 adst513:同意 阿奇支(明智光秀)都沒說話了 02/10 21:01
推 yuhung:我是比較習慣三笠 但在沒漢字狀況下音譯(又是架空世界) 02/10 21:01
→ yuhung:其實也怪出版社最大惡極 02/10 21:02
→ eva05s:樓上自己都知道沒漢字了..... 02/10 21:02
→ eva05s:那人家要用音譯不也是合情合理..... 02/10 21:03
→ yuhung:我是要打"也不能怪出版社罪大惡極" = = 02/10 21:03
→ eva05s:噢...失禮了 02/10 21:04
→ yuhung:沒發現我漏字又打錯字嗎? ORZ||| 02/10 21:04
→ yuhung:不會啦 今天去做水晶指甲 第一次做這麼長 打字不太習慣 02/10 21:04
→ yuhung:結果很長打錯字 + 漏字 ~"~ (早知道就做短一點) 02/10 21:05
→ yuhung:很"常"... 冏 又是個白字 02/10 21:05
推 adst513:重點是原作就是用片假名刻意強調她不一定是日本人 02/10 21:06
→ eva05s:要不是三笠這譯名先出現 今天就和平許多.... 02/10 21:08
推 windfeather:魔蔥的明日菜不正是故意用漢字結果被婊的好例子嗎XD 02/10 21:08
→ eva05s:我不是想怪罪漢化者.只是單純指出事實 02/10 21:08
推 godivan:樓上詳細希望 02/10 21:08
推 aappjj:歷史共業跟新作品類比起來有點問題就是 02/11 13:15