精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●14213 m22 2/21 sandwichpope □ [踹共] 化物語下的翻譯... 文章代碼(AID): #1DOMrq5W 作者: sandwichpope (明治維姬) 看板: C_Chat 標題: [踹共] 化物語下的翻譯... 時間: Mon Feb 21 03:37:18 2011 前一陣子吵得沸沸揚揚的化物語翻譯「牛逼」一詞。 就觀察結果而言,是普遍不能接受這翻譯的。 而當然會嚷嚷「編輯踹共」「翻譯踹共」呀之類...... 身為個好鄉民,踹共不能只是打嘴跑萬人響應一人到場。 http://pic.bs2.to/db/s/sandwichpope/B929083A/D96C80591D.jpg
有共必踹! 當覺得把問題鎖定在翻譯上時,當然、事情不是這麼單純。 首先大破丟出了問題「在台灣,動漫喜好者的人數」 如果說像是會參加FF、漫博,並有購買動漫周邊商品,會上網參予討論者...... 大破預估的數字是一萬人左右。 問題二,尖端賣的最好的輕小說是? 若是小說的話,答案是暮光之城wwww (輕小總數最好的是零使,再來是文少) 依銷售量將問題繼續延伸,當輕小說的銷量達到一萬本時, 就可以說是大紅、暢銷的輕小說了。 對話至此已經蠻訝異的,本以為動漫畫這塊這幾年在台灣算是有不錯市場。 但比起日本的程度,還是「意外的小眾」 這樣一想,雖然御我的作品幾乎是見光必被吐,但就銷量而言,倒真的有囂張的本事。 那再來,在台灣輕小說的銷售量和漫畫相比之? 沒聽錯的話漫畫是贏過輕小說許多的......當然這跟單價也有關係。 此時就可以玩階梯遊戲了。 喜歡動漫畫的人-->會購買台灣代理動漫書籍周邊的人-->會買輕小說的人 可探討者,喜歡看化物語這部動畫的,其中有買代理小說的比例。 同理可說,現在正夯的動畫IS,喜歡動畫、和會購買小說的比例? 我想這很難有統計數字,但我想比例應該會比當初想像的低的多...... 畢竟文字和圖像本身就存在差距。 嗯那這跟牛逼有什麼關係呢? 活躍的動漫族群就這些人數,就出版商的立場會希望銷售越多越好。 就翻譯故事來說,會希望將內容翻的貼近一般人的生活點...... 因此就有了這種翻譯。 當然就這辭彙的適當與否在此不予置評,但其他的訊息來說值得參考。 牛逼這翻譯,對我來說是沒什麼影響,文字能翻的通順最重要。 比起讀起來卡卡的小說,能流暢通順更符合需求。 (就像Gosick有翻錯幾個地方,但因為看起來不卡所以很滿意) 話又說回來,畢竟沒買化物語的小說,說翻譯不影響好像也會變嘴砲0.0 只有買叫好不叫座的戲言系列0.0 這次踹共印象深刻的是,事出必有因,而接收到的資訊太片面。 就像我的朋友很少裡的肉和豬肉。個人而言覺得不影響,但也有蠻多在意的。 翻譯而言,有肉->豬肉在句子裡讀起來較通順的狀況。 且並非整本都是使用豬肉一詞,文句不影響時還是肉! 就出版社連絡原作者後取得的回覆亦是OK。 又比如嬌蠻貓娘大橫行(出貓)。 有看過質疑為何不好好翻迷路貓就好而要取個拗口的大橫行? 但其實作者自己是學中文的,而書名亦是作者欽點說可。 又像是有看到質疑為何襲來美少女邪神不翻亞奈子即可? 背後又是一段故事,但內容而言是翻的超給力呀(!?) 常覺得許多問題被放大,作為讀者(不一定是消費者)的我們也沒那麼偉大...... 自己常是在場邊幫忙喊燒的,又冷靜下來想想或許事情沒有這麼嚴重。 真的是學習了學習了(爆) 回歸原題。 牛逼此翻譯一詞似乎會在再版後改掉。 到時應該就可落幕了。 當作半夜閒聊囉,反正總歸而言-反正看免錢的最爽嘛 ..╮(﹋﹏﹌)╭.. 我有努力向學校推坑增加銷量的,不過西尾全套似乎已經有了-w-// 話說可以向大破告白嗎>//////< 聲音超好聽 -- I have no interest in common human beings, but if there are cuddly maidens among you, or adorable girl with blond hair and green eyes. I would like to meet you. That's all I have to say. Suzumiya Sandwich. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.70.126
realestate:改掉雖好 但一堆買初版的會哭著買第二版啊XD 02/21 03:45
Yui5566:搞不好會因此有紀念價值(咦 02/21 03:47
lrk952:雖說戲言賣很糟 但我還是想看到人間關係阿 02/21 03:47
chevelure:回不回收是一回事 再版當然要改啊= = 02/21 03:48
sandwichpope:戲言好像叫好不叫座-.- 蠻可惜的0.0 02/21 03:48
actr:我先前也有提到這用詞粗俗且不通用,也有版友提到這用詞和原 02/21 03:49
lrk952:戲言我有全套阿~~但考慮價格/頁數在輕小說中算貴的 02/21 03:49
actr:文不太合,加上我又是買書幾乎不賣的人,每次出版社出包都要 02/21 03:49
sandwichpope:難保他哪天不會變通用wwww 02/21 03:50
kaorucyc:青小說版不也發一篇嗎 02/21 03:50
actr:吞下去..能換的機會少..這次化物語真的是很想撕..我愛書啊>< 02/21 03:50
kaorucyc:輕 02/21 03:50
actr:從來沒有流行用語可以一直用下去的吧 過一陣子熱潮退了就要再 02/21 03:51
actr:換新的流行語出現了 02/21 03:51
sandwichpope:覺得會購買輕小說的動漫人口就是個瓶頸問題XD 02/21 03:51
actr:市場雖不大 但是也不能夠因為這樣就把品質下降啊 02/21 03:51
sandwichpope:不過翻譯本身我想前面討論過 就點下而已>"< 02/21 03:52
actr:最近不覺得翻譯品質比起以往有些較差了嗎? 02/21 03:52
sandwichpope:這並不是品質下降呀ˊˋ 理念是貼近一般生活0.0 02/21 03:52
kaorucyc:那不算台灣日常用語吧 02/21 03:53
actr:一點都不貼近日常生活吧 身邊幾乎沒有人會講牛逼這詞 02/21 03:53
lrk952:應該是要貼近一般人 希望增加購買數吧 02/21 03:53
actr:看到牛逼出現在書中間我還愣了一下這是啥玩意兒 02/21 03:53
lrk952:其實在很多綜藝節目會看到牛逼這詞阿 02/21 03:53
sandwichpope:大概有觀點差異 反正說要修哩 02/21 03:53
actr:事後修 對初版的購買者還是造成損傷就是了+_+ 02/21 03:54
actr:身為讀者當然是很希望出版社和譯者能夠謹慎 02/21 03:54
sandwichpope:反正我是覺得觀點差異沒有絕對的對錯 也沒想像嚴重@@ 02/21 03:55
actr:是沒有那麼嚴重 但是或多或少會讓人覺得突兀 看到一半會傻掉 02/21 03:55
newtypeL9:會修算好的了啦.... 02/21 03:56
actr:怎麼我看的書突然從日式輕小說用語變成YY小說用語.. 02/21 03:56
sandwichpope:這真的看個人了>"< 像我就會覺得沒啥 哈 02/21 03:56
lrk952:這時總會想到 有些國產遊戲買了之後還得等更新才能玩阿~~~ 02/21 03:56
actr:看到有關輕小說的議題總是會很激動+_+ 02/21 03:59
weed222:看來要再買一本了(嘆~ 化物語又比較貴(長嘆~ 02/21 04:05
actr:說到這個 BOX系列的那個盒子有打算改善嗎? 02/21 04:07
actr:那個盒子實在是不太..友善 02/21 04:07
EthanWake:輕小說麥450我都不太能接受了,何況牛逼一詞 02/21 04:20
sandwichpope:這踹共要踹到講談社了-.- 02/21 04:24
gahara:我只知道以後尖端不要買初版就對了 02/21 04:27
sandwichpope:哀結果好像講了跟沒講一樣XD 02/21 04:29
lrk952:這結果不就是 小眾人少難賺錢 權益自然容易被犧牲 02/21 04:31
lrk952:請大家乖乖買書 努力推廣之後再要求 狀況就能改善了 的感覺 02/21 04:32
EthanWake:輕小說和YY小說都是偽類別,但各有其屬性就是了 02/21 04:32
EthanWake:輕屬性、YY屬性 02/21 04:33
EthanWake:很不幸的跨領域就變成又輕又YY的小說了 02/21 04:33
ezk:老實說我不知道牛逼是什麼意思,在報紙上似乎也沒看過這個詞 02/21 04:51
sincity:牛逼很明顯的是對岸的用語!!! 02/21 05:30
tribeswf:老實說..化物語下我買來還沒拆..因為沒打算拆. XD 02/21 07:09
tribeswf:只知道有此爭議 但是沒想到弄這麼大 02/21 07:09
mynthu:說真的牛逼算是比較粗俗的用語 02/21 07:35
setsuna73:我只知道最近又抄到XX哥XX哥..給力不給力..台灣的詞沒有 02/21 07:43
setsuna73:新梗時..只好往對岸去抄了..看久了很煩.. 02/21 07:43
gungunit:告白!告白!告白!告白!告白!告白!告白!告白!告白!告白! 02/21 09:44
iwcuforever:反正不改我就是不買 寧願只有上集也爽 02/21 11:12
iwcuforever:書盒子系列超沒誠意的 02/21 11:13
Rain0224:問題是"牛逼"這詞完全不貼近生活.....我相信除了一些爛新 02/21 11:50
Rain0224:文之外,台灣沒人會在日常生活中使用這個詞 02/21 11:50
Rain0224:聞 02/21 11:50
adst513:我完全同意要貼近生活 但問題出在 1並沒有 2怎麼貼近 02/21 11:54
adst513:關於2 貼近生活有很多種 為何要選擇最粗俗的一種 02/21 11:54
SchoolDeath:不知道牛逼是啥意思+1(汗) 只知道是對岸用詞 02/21 11:58
adst513:很像很屌 這可是我第1次碰到非粗俗取向小說用這類字眼 02/21 12:01
aa1052v:推三萌治 02/21 16:52
fspiaowu:這詞如果算貼近生活,那我應該是住在異世界了 02/21 22:21
LeeSEAL:謝謝:) 02/21 23:50
crisis7287:啥時再版? 要怎麼認? 02/22 16:15