精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
居然是品質而不是質量的嗎 https://imgur.com/dvnpBIZ.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.178.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1664733057.A.213.html
RabbitHorse: 我怎麼看不懂她在工三小 10/03 01:53
sasadog: 抓到了 乳華 10/03 01:54
fenix220: 改邪歸正 10/03 01:57
astrofluket6: 鄉民在追跑跑沒空 10/03 01:57
gm79227922: 說好的質量呢 10/03 01:57
medama: 繁體版會做在地化啊 10/03 01:57
medama: 米的遊戲翻譯都很認真 10/03 01:57
medama: 記得某某事件簿還特地找台灣配音 10/03 01:58
kekebunny: 你當原神的翻譯是白痴嗎== 10/03 02:00
Grothendieck: 寫作品質唸作質量 10/03 02:02
Grothendieck: 有找過台灣配音嗎? 10/03 02:02
aegisWIsL: 不是白痴下麵怎麼翻譯出來的 10/03 02:03
Napoleon313: 全球同步又能細膩在地化有夠強大 10/03 02:03
GKKR: 我都刪多久了才改 10/03 02:05
a0079527: 簡轉繁校正的時候沒注意到吧 10/03 02:06
a0079527: 碧藍航線其實很多翻譯也很注意,北宅都是用鐵必制而不是 10/03 02:06
a0079527: 提爾必茲 10/03 02:06
gm79227922: 原神只有中國配音吧 10/03 02:07
Gestapo1121: 以前有看過激活,最近都沒有了 10/03 02:09
GyroZeppeli: 中國版原神這句是質量嗎? 10/03 02:10
RamenOwl: 都已經是支遊了 還管什麼支語警察 10/03 02:11
medama: 原神沒有 未定事件簿有台配 10/03 02:12
medama: 認真翻譯不代表不會犯錯 能修正就好 10/03 02:13
reigon1126: 戰斗 10/03 02:14
gm79227922: 崩壞3甚至還有台語就是w 10/03 02:14
gm79227922: https://youtu.be/VBMOz8mVop4 10/03 02:16
gm79227922: 不過現在環境不可能了 10/03 02:16
aribaba0814: 這邊中配語音也是念「品質」 所以不是質量那個意思吧 10/03 02:31
man81520: 你以為是小B服嗎?幹,我就是因為小B服事件退坑的 10/03 03:39
Owada: 對岸又不是沒有品質這個詞 10/03 04:07
YomiIsayama: 對岸的品質=人品 質量=品質 10/03 04:14
fantasyhorse: 請問對岸要怎麼翻譯mass呢? 10/03 05:23
tindy: Mass Effect = 質量效應 應該是一樣 10/03 05:46
tindy: 查了一下 他們物理上那個也是叫質量啦 10/03 05:47
tindy: 一詞多義中文很常見 只是台灣不接受質量有其他用法而已 10/03 05:48
YomiIsayama: 已經有個詞叫品質在那邊了還硬要多加混淆的用法幹嘛 10/03 05:55
YomiIsayama: 跟矯正器就矯正器硬要叫牙套跟真正的牙套混淆一樣莫 10/03 05:58
YomiIsayama: 名奇妙 10/03 05:58
a1882991289: 認真?你說下麵嗎 10/03 06:34
bobby4755: 質量尤其理化課總會要求要跟重量分清楚 自然變成含義 10/03 07:22
bobby4755: 非常明確的詞了 稍微混淆就會反射性惱怒 10/03 07:22
Aurestor: 原神繁中的轉換其實做的蠻認真的 除了那個煙花 10/03 07:22
Valter: 煙火煙花其實現在台灣人自己也已經混用了 10/03 07:26
JamesForrest: 我又不玩披日皮的中國遊戲who car 10/03 07:43
iampig951753: 這還好吧,就跟專業翻譯不會出現雌小鬼這種三流翻 10/03 07:51
iampig951753: 譯一樣 10/03 07:51
gm79227922: 煙花應該是被那部電影誤導了 現實中我還沒聽人說煙花 10/03 07:52
iampig951753: 樓上要下揚州了嗎 10/03 07:52
randolph80: 煙花三月下揚州的煙花也不是那個意思好嗎! 10/03 08:02
william456: 打上花火超好聽 10/03 08:52
linfon00: 不好意思 我聽到她唸的是品ㄓˋ 支語 確認 10/03 08:56
william456: https://i.imgur.com/6ePOrGr.png 10/03 08:57
william456: 原來在香港是叫匪語警察 10/03 08:57
william456: 所以台灣人認為煙花是支語,香港人認為煙火是支語( 10/03 08:58
william456: 澄清文出來前) 10/03 08:58
william456: 就促咪 10/03 08:58
william456: https://i.imgur.com/NoMY9k2.png 10/03 08:59
william456: https://i.imgur.com/O9zVc2l.png 10/03 09:02
syldsk: 以前抓到中國配音版的海綿寶寶就是講煙花 10/03 09:06
Sinreigensou: 有人提煙花不錯 這個支語沒改 看劇情看到不爽 10/03 09:09
Sinreigensou: @Valter 屁啦 長那麼大沒聽過台灣人說煙花 10/03 09:11
linfon00: 周杰倫:煙花易冷 10/03 09:15
linfon00: 這首歌應該就很明確是台灣人用煙花來表達煙火的意思了 10/03 09:21
linfon00: 吧 10/03 09:21
lbowlbow: 是支語沒錯啊,幾百年前的支語 10/03 09:21
hiyori9977: 怎麼會覺得煙花易冷是煙火易冷的意思== 到底 10/03 09:50
william456: 煙花易冷的煙花就是煙火 10/03 10:03
linfon00: 你去google一下這首歌歌詞解讀就知道了 10/03 10:03
william456: 「愛情就像煙火一樣,只有一瞬間的美麗 ,美麗過後, 10/03 10:03
william456: 就是無盡的黑暗。心像煙花一樣,綻放完美麗以後就心 10/03 10:03
william456: 冷」 10/03 10:03
william456: 還有煙花被港人說是港語 10/03 10:03
shiochris: Fireworks在香港就是煙花啊 10/03 10:09
alen82515: 會反是因為那是敵國在改變我們的慣用語 10/03 10:20
gm79227922: 煙花易冷 2010年其實他已經往中國那邊發展了 10/03 10:22
shiochris: 說香港也不太對,粵語就是講煙花啊。 10/03 10:28
linfon00: 你要這樣解釋台灣沒人現實中講煙花我也只能尊重你的見 10/03 10:41
linfon00: 解了 10/03 10:41
pentasy: 也沒有完全在地化吧 黃金夢鄉一直說認死理 如果要在地化 10/03 10:55
pentasy: 會變成死腦筋吧 10/03 10:55
shiochris: 先不說現實上是不是真的沒人講,但你們沒人講=支語... 10/03 11:01
shiochris: 好喔www 10/03 11:02
arnold3: 正宗的中文也是有品質 用法跟質量不同 10/03 16:02