精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言: : 如題 : 李阿寶 : 阿姆羅雷 : 據說是因為姆羅在空耳下會變成寶 : 所以變阿寶 : 真是看到鬼 : 各位覺得這是什麼等級的翻譯 官方二次創作鋼彈小說 フォー・ザ・バレル 的正規漢字 https://i.imgur.com/G529mrz.jpg LING-A-BAO 嶺阿寶 == 看到整個傻眼... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.123.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1664874525.A.F39.html
class21535: 原來出處是這個 10/04 17:11
P2: 這不是出處 這比較晚 記得這個阿寶還是台灣人? 10/04 17:15
iampig951753: 二創跟官方搞清楚 10/04 17:22
iampig951753: 官方的就不會叫二創,難道拿自己過去的點子叫做抄 10/04 17:23
iampig951753: 襲自己? 10/04 17:23
P2: https://i.imgup.co/PnYAA.jpg 10/04 17:26
P2: 姓氏嶺是原案 名字阿寶來自港譯 10/04 17:26
P2: 應該不是台灣人 我記錯了 10/04 17:26
killme323: 林阿保(台語 10/04 17:26
P2: 官方當然也有二創 與官方對應的是同人 10/04 17:29
P2: 魔法少女伊利亞是官方二創 東方是同人原創 10/04 17:30
vestal: 夏亞翻馬沙呢 10/04 17:31
lm314v25: 因為馬茜(雪拉"瑪斯")先登場,後來她哥哥沙(夏亞)登場了 10/04 18:42
lm314v25: 當然同姓叫馬沙啊www 10/04 18:43
greedypeople: 嶺就是レイ的粵語吧 10/04 19:07
greedypeople: 挖 原來日文真的也是嶺嗎 10/04 19:07
well0103: 原本電視版設定上日本人啊,電影三部曲版本改設定變成 10/04 19:19
well0103: 美國人,原本劇情回故鄉是是日本,電影版變美國 10/04 19:19