推 doramon888: 呵~ 10/14 02:19
推 devilkool: 這個我知道,但當年不管台灣還是香港的譯名都有福星 10/14 02:24
→ devilkool: 我是覺得他們想整合這種老漫翻譯至少要把福星放進去 10/14 02:26
→ medama: 我覺得可以改啊 魔力小馬後來也改潮與虎了 10/14 02:52
推 iris486: 來自星星(X)煩星(O)的妳XD 10/14 03:26
推 aterui: 煩星計畫 10/14 05:10
→ jqs8ah5ar: 要改不是不行 但這樣改一樣是超譯 沒有比較好 10/14 08:01
→ pigss00: 還是有問題吧?一群跟她差很多 10/14 11:07
推 bor1771: 神奇寶貝表示:用了這麼久,好歹名字放個“寶貝”進去吧 10/14 11:44
→ bor1771: ;官方:看在你有誠意,最多放個“寶”吧 10/14 11:44