推 BITMajo: 金庸武俠名子,叫誰來翻譯都... 10/20 05:43
就剛好我的角色姓郭,我就拿郭家人來測試看看,結果郭襄整個不行。
小龍女這種比較難翻的就算了,襄我還沒聽過讀成「癢癢」的,而且說意譯也不對。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 06:22:33
推 BITMajo: 有一些金庸作品有被推出英文版,我個人的感想是懂中文的 10/20 06:24
→ BITMajo: 看了那些名子翻譯會吐血,但真的就是沒辦法 10/20 06:24
哪有沒辦法……
不說芙蓉二人硬翻 Lotus 沒必要,姓還可以忽前忽後,這點就很令人髮指了。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 07:20:36
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 07:25:39
推 carlow: 別說髮型了 又辦法叫ai別把男變女嗎 10/20 08:12
→ carlow: 1boy/male focus/mature male都沒用 10/20 08:13
{{{{male}}}}
這是我目前用過最有用的咒語,沒有一對括弧不能解決的問題(ry
不過即使如此,我還是有因為 long hair 而讓角色變得有點女性化的經驗。
還有,如果突然出現第二個角色的時候,也可能出現女性。
這種就要靠 negative prompt 了,
但我一樣有在下了 more than 2 legs 後還看到畫三腿的。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 08:19:56
推 carlow: 我角色用medium hair也一直被性轉QQ 10/20 09:13
我覺得是因為你用了 medium,AI 可能理解成中性了。
推 BITMajo: 說到姓氏忽前忽後,那是西方人習慣先名後姓 10/20 09:13
→ BITMajo: 之前看過一個東方全角色的英文影片,裡面所有人英文姓名 10/20 09:14
→ carlow: colab現在用完計算單位就不能用了嗎? 10/20 09:14
→ BITMajo: 全部都照英文習慣倒轉了過來,直到神靈廟... 10/20 09:14
→ carlow: 一個月100單位只能用20-30小時 10/20 09:15
→ BITMajo: 蘇我屠自古你要怎麼倒轉?豐聰耳神仔你要怎麼倒轉? 10/20 09:15
→ BITMajo: 哈哈哈哈哈,不能轉了吧 10/20 09:15
不能轉?嗯……好吧,我什麼都看不懂。不懂也沒差吧。
要舉例的話,我覺得外號損人不利己的白開心很經典。
→ carlow: 比以前雞肋多了 10/20 09:15
我用免費的部份。昨晚大概跑了100張圖左右,啪,沒了。
推 BITMajo: 我是覺得哪個文化的名子就照那個文化原本的習慣順序念啦 10/20 09:19
→ BITMajo: 畢竟你也不會聽到有人講川普唐納,或是史瓦辛格阿諾吧 10/20 09:20
所以那套私名類的翻譯很糟啊。
我認為直接用 Rong 就好,我當時讀的時候也沒覺得「蓉」是女孩子才能用的字。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 09:35:09
推 BITMajo: 不能轉是因為神靈廟很多角色姓名不是兩節,而是三節 10/20 09:36
→ BITMajo: 博麗零夢→Hakurei Reimu 姓名倒轉就變成 Reimu Hakurei 10/20 09:37
→ BITMajo: 豐聰耳神子→Toyosatomimi No Miko 這你要怎麼姓名倒轉 10/20 09:38
→ BITMajo: 不倒轉照原本順序我覺得真的省事很多 10/20 09:39
→ BITMajo: 但我看英文用戶真的很愛照他們的習慣來排列姓名的 10/20 09:39
Uzumaki Naruto 沒有啊,我最早就是看英翻的。
等等……維基有倒。所以正式版也是顛倒的喔?啊這樣不就直接跟漩渦撞名了嗎……
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 09:45:18
推 BITMajo: 其實不用到神靈廟,永夜抄名子超長的鈴仙就會出問題了 10/20 09:42
其實你講那麼多,我真的不知道他們是誰。專有名詞也太多了。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 10/20/2022 09:47:03
推 BITMajo: 反正只要不是正常的姓+名兩節,要照西方習慣重排就沒辦法 10/20 09:48
→ BITMajo: 於是就只好照原本的順序,就有兩種不同的標準 10/20 09:48
→ BITMajo: 不然就是像旋渦鳴人那個,可能一開始照日式念法直接翻 10/20 09:49
→ BITMajo: 但後來寫 wiki 的人又覺得英文就要照英文習慣 10/20 09:49
→ BITMajo: 就變成你看到兩種不同的順序了 10/20 09:49