推 doramon888: 唉~ 10/18 19:31
推 BITMajo: 不是很尖端嗎,蛤 10/18 19:32
推 laugh8562: 你那名字GOOGLE完全搜不到東西 10/18 19:32
推 shinobunodok: 印都印好了 只能懶趴捏著硬上啊 10/18 19:32
推 newgunden: 根本就是尖端的問題吧? 10/18 19:33
推 nisioisin: 哈哈 不會關注一下動畫 10/18 19:34
→ Yanrei: 話說之前那篇說有版權蟑螂才逼著改名,那為什麼尖端的書 10/18 19:36
→ Yanrei: 沒問題? 10/18 19:36
→ Grapez: 怎麽樣也不可能是漫畫去配合動畫吧 10/18 19:37
推 skullxism: 也不用吧 會買的人多少都會知道 10/18 19:37
→ Grapez: 都叫了三十年有了突然改名是傻了嗎 10/18 19:38
推 fenix220: 咻咻咻 10/18 19:38
推 zabeth: 漫畫原作是先出的,沒必要配合動畫改名吧 10/18 19:39
推 ballby: 蟑螂在西台灣啊,本島沒有版權問題 10/18 19:42
推 smart0eddie: 笑死 10/18 19:44
推 truthseer: 沒差,沒在買這間出版社的書了 10/18 19:44
推 naya7415963: 又是羚邦問題? 10/18 19:45
推 HanadaIru: 福星小子好聽多了吧 10/18 19:46
推 angel6502: XDDDDDDDDDDDD 10/18 19:48
推 nacoojohn: 笑死 福星小子 忽然變盜版名 10/18 19:51
推 kaj1983: 小叮噹也是被改成哆拉a夢啊 10/18 19:52
→ kaj1983: 不過沒差啦,作者又不在乎 10/18 19:52
推 nacoojohn: 多啦A夢我記得是全球統一名稱? 10/18 20:03
→ atari77: 叫福星小子書還比較好 動畫那名又不好 10/18 20:05
推 YOLULIN1985: 沒有咻咻 少一味 10/18 20:06
推 mikeneko: 台灣哪有名字的版權,你不要叫星巴克小子就好了 10/18 20:07
→ mikeneko: 支那蟑螂已經夠智障了,為了支那蟑螂改名更智障 10/18 20:08
推 lolwtfnow: 不是阿 改那名字不查還不知道是啥 10/18 20:11
推 u7451519: 反正兩個翻譯都跟日本原名對不上,哪個都沒差吧 10/18 20:12
推 b10213046: 都可以啦 福星小子如果是現代作品 10/18 20:12
→ b10213046: 那名稱也大概被罵爆 10/18 20:12
推 wumuray: 感謝通知… 10/18 20:17
→ spfy: XDDDD 10/18 20:19
推 kirimaru73: 有實力就不怕罵爆 你看現在有誰敢罵爆福來喜嗎 10/18 20:37
→ dustmoon: 他來自這個譯名不是官方承認的嗎 哪來對不上== 10/18 20:37
推 cactus44: 跟寶可夢一樣的原因 10/18 20:51
推 marquelin: 咻咻咻 10/18 21:27
推 austin0414: 傻了才更名 10/18 22:48
推 markhou: 我就喜歡福星小子這名字 10/19 00:14
噓 big7777: 工三小 10/19 18:51