精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 火影忍者的主角漩渦鳴人 他的姓氏日文原文是うずまき 中文意思是漩渦 但うずまき是有漢字可以對應的 就是渦卷 日文翻譯成中文時 通常都是有漢字用漢字 うずまきナルト怎麼沒有直翻成渦卷鳴人? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.154.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666159731.A.59B.html
gungriffon: 可能譯者剛看完伊藤潤二的漩渦吧 10/19 14:09
CornyDragon: 那naruto要翻鳴門 10/19 14:09
serenitymice: 油 10/19 14:10
OlaOlaOlaOla: 一開始的確有漢化組是這樣翻的沒錯 10/19 14:10
medama: 港版好像就翻渦捲 10/19 14:11
ken841520: 我還以為是油門 10/19 14:12
risingheart: 漩渦油門 10/19 14:12
OlaOlaOlaOla: 幹笑死這邊也有油門 10/19 14:12
devilkool: 油門不是姓藍嗎? 10/19 14:14
fenix220: 考量讀者心智年齡 10/19 14:16
adgbw8728: 湯姆熊 10/19 14:16
wayneshih: 渦輪油門 10/19 14:21
holybless: 伊太刀 10/19 14:23
swbthj: 想釣油門? 10/19 14:27
MikageSayo: 鍋捲 10/19 14:27
sxing6326: 啃老尼特 10/19 14:28
black80731: 湯姆油門 10/19 14:31
abain521: 漩渦油門 10/19 14:37
deepseas: 渦卷式壓縮機 10/19 14:44
idiotxi: 擅長偷拍之術的漩渦油門 10/19 14:47
mokjb4a: 油門又怎麼了 10/19 14:50
vvbv11280: 我記得以前看港譯是渦卷鳴門 10/19 14:54
gaym19: 湯姆 10/19 15:06
WindSucker: 熊 10/19 15:18
HHiiragi: 湯姆熊風評被害 10/19 15:21
jack34031: 最強偷拍大王油門大王 10/19 16:21
linzero: 漢字可以用,不代表就是對的 10/19 16:22
jack34031: 漩渦比較好唸好記 10/19 16:22
will1205: 渦卷花束 10/19 17:46
moonshade: 翻譯通常看常用對應是甚麼就翻甚麼 10/19 19:00