作者s7503228 (情報屋)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎
時間Mon Oct 17 15:32:37 2022
感覺Google應該也有導入AI學習的概念 如果常常在用Google翻譯的話很容易發現 日文很多長句子會被他清掉 然後翻成 像這樣
https://i.imgur.com/4MA9ptH.png
雖然不知道是AI問題還是引號造成的程式錯誤就是了 把「」去掉就可以翻譯整段
https://i.imgur.com/aCU8cxM.png
https://i.imgur.com/sJZIsf8.png
最近遇到比較神的就是我在P站 回韓國人的作品的時候
https://i.imgur.com/lGQc7mO.jpg
Google的翻譯AI會直接把文字翻成表情符號...
https://i.imgur.com/o5XMriT.jpg
雖然我大概知道作者在講冰雷很讚就是了
--
https://pbs.twimg.com/media/Fe54039VUAQ6YQt.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fe545OdVUAAM23G.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fdx3IlAVsAAx13P.jpg
https://pbs.twimg.com/media/FeJUBjmVEAAXG-p.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fd0zrZkVsAA7pyB.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fd0v9a4UcAAcMJ-.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1665991959.A.E01.html
推 doramon888: 好胸~ 10/17 15:32
→ arrenwu: 不是感覺 全世界現在像樣翻譯的都有 10/17 15:33
→ arrenwu: Google翻譯已經算是我覺得比較差的了 10/17 15:33
→ diabolica: 韓文好難QQ 10/17 15:33
推 madrac: 目前品質我還是都用兩段式翻譯, 先翻英文再翻成想要的 10/17 15:34
→ HHiiragi: 其他語言不好說 翻中文的話估狗絕對不是前段班 10/17 15:36
→ kurenaiz: 日文的話百度翻得比估狗好 10/17 15:36
→ arrenwu: 日英翻譯 Google到現在都做得很差 10/17 15:38
推 OldYuanshen: 不要再說了 我到底都花時間在學什麼雞八洨 嗚嗚嗚… 10/17 15:44
推 bladesinger: google翻譯請兩段式先翻成英文在翻成你要的語言 10/17 15:49
→ bladesinger: 不然你連他錯在哪裡都抓不出來 爛死了= = 10/17 15:49
→ SAKUHIRO: google本來就很爛吧,我用的這個蠻準的 除非有網友特地 10/17 15:51
→ SAKUHIRO: 去改過 10/17 15:51
推 Vedfolnir: 之前也是在YouTube留言發現韓文留言翻成日文居然能翻 10/17 17:37
→ Vedfolnir: 出単芝(略帶嘲諷語氣語尾加一個w)頗猛 10/17 17:37
推 hjwing280: deepl的翻譯比較準確,google翻譯現在只拿來簡轉繁 10/17 18:01
→ HHiiragi: 簡轉繁請用繁化姬 還能指定中國本土 港澳或台灣用語 10/17 19:05